Romanos 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ju quit'in iclhilaca'anta ju Cristo chai iclajumputunau ju stavasalanti. Jantu icta'aklhtamai. Vachu' ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut c'atsai ni stavasalanti ju iclajumputunau.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Slivasalh na lhu ju qui'amak'anit chai va tachi quixcanich ju qui'alhunut.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ni acc'atsa ni laich cava cataputak'alhtaxtulh ju chunch ju qui'alak'avin quint'a'amachivinti pus aclacasq'uilhch ni chach quimacaulh ju Cristo. Chach quimaca'alh ju lacajipi junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ju quint'a'amachivinti mak'aniya ix'apapanatnich Israel tajunita. Ju yu'unch Dios asacxtulh ni is'ask'at'an catava. Ju yu'unch talakts'inta ixtachaput ju Dios. Chai ju yu'unch tatach'anulh ni ta'amaklhtayanalh ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Ju yu'unch amasunicanta ta yu laich catapulak'aya ju Dios. Chai ju Dios ajunich ni pumatam israelita cajuna' ixnati ju amak'alhtaxtunu' acsni tavanan catsucuya' ju ani lacamunutpa'.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ju quint'a'israelitanin ix'apapanatnich tajunita ju mak'aniya quilacpai'an Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob. Chai ju Malia israelita ixjunita chai yuchach ju ixnatich va acsni tavanan quitsucuchilh ju Cristo tachi lapanac ju ani lacamunutpa'. Pus ju Cristo yuchi ju Dios junita ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Va tachi k'oxich calhichivinincalh ju yuchi mas va tavananch. Iclacasq'uin ni vasalh chunch ju canavicalh.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Pus ju Dios asacxtulh ju quint'a'israelitanin ni is'ask'at'an catava. Para jantu lai actinaulh ni jantu muctaxtuta ju ixchivinti ju Dios va ixlaca'atalh ni jantu talhilaca'alh ju yuchi ju ali'in quint'a'israelitanin. Pus tachi chun ju is'ask'at'an ju mak'aniya lapanac ju Israel ixjuncan jantu si quint'a'israelitanin istavasalanti tajunita. Ju chunch nomputun ni jantu si is'ask'at'an Dios tajunita.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Chai ju ix'apapanatnich ju Abraham jantu si alhimispak'ocan ni vasalh ix'apapanatnich catava. Para chani ma juni ju Dios ju Abraham: “Va yu'unch ju ix'amask'at'anti ju mints'alh Isaac ju ca'alhimispacanach ni mi'apapanatnich vasalh”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pus ju chunch chani ju nomputun. Ju ali' is'ask'at'an ju Abraham ju va la'ixk'achat is'akstu ju tasu jantu yu'unch ju alhimispacan ni is'ask'at'an Dios catava. Para ju ists'alh ju Abraham ju Isaac ixjuncan acsnich ju tsuculh acsni uctaxtulh ju ixchivinti Dios ju ixjunita ju Abraham. Chai va ix'amask'at'anti yuchi ju alhimispacanch ni is'ask'at'anch Dios tajunita.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Pus acsni tuca' istsucuta ju Isaac pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ju ists'alh. Ma chani ju juni: “Ju ac'ata tachi ju chavai acsni actasp'itchokoyanta alinch ju ists'alh ju Sara. Yuchi ju Isaac”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Chai jantu va yuchi. Para acsni k'aich va ju Isaac chai t'atamak'axtoklh ju Rebeca pus vachu' xak'alacalh ju Rebeca acsni ixpacxantaca' ju ixt'iyun'an is'ask'at'an.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Ju Dios xak'alalh ju Rebeca acsni tuca' istatsucui ixt'iyun'an is'ask'at'an chai jantuca' ixtanavita nin macxcai nin k'ox. Ju Dios ixlacasq'uin ni vana va chunch catailhi'alh tachi ju akts'iya ispastacta ju yuchi. Ixlacasq'uin ni va la'ixk'achat is'akstu ca'asacxtucanach ju is'ask'at'an catajuna'. Jantu va ixlacata ni va tu'u' k'ox ju catanavi.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Pus ma yuchi chani lhijunicalh ju Rebeca: “Ju salacat'icst'i mints'alh yuchi ju calhinona'. Va calhijuncana' ju xak'ai mints'alh”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Chai vasalh chunch ju uctaxtulh tachi ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios ixlacata'an ju ixt'iyun'an ists'alan ju Rebeca: “Ju Jacob na icmapaini. Para ju Esaú jantu tu'u' iclhiulai”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Pus tas anona'it'it. Ja lai acnaulh ni jantu k'ox tachi ju asacxtunun ju Dios. Jantu tavanan lai actinaulh ju chunch.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Pus ju Dios ma chani junilh ju mak'aniya ixlapanac ju Moisés ixjuncan: “Ju quit'in ac'aktaijuyach laca'amapaininti va tichi chavaich ju icmapainiputunch”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Pus yuchi lhic'atsacanch ni jantu va la'ixk'achat ju tam lapanac ju amaklhtayanancan ju ix'amapaininti Dios. Nin ixlaca'atalh ju tuchi k'ox ju canavi. Para va ixlaca'atalh ni Dios anaviniputun ju lamapainin.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Pus chanich lhits'okcanta ixlacata ju mak'aniya k'ai ucxtin ju Faraón ixjuncan. Ju Dios ma chani juni: “Yuchi iclhixtakninch ju mimpu'ucxtin ni laich caputasuya' ju quintachaput ju lami'atsucunti ju uxint'i. Chai ju chunch vachu' camispak'ocanach ju quintapaka'ut ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'”. Ma chunch ju juni ju Dios.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Pus yuchi lhimachakxacan ju chavai ni aktaijui ju Dios laca'amapaininti va tichi chavaich ju aktaijuputunch. Chai p'as navini ix'alhunut va tichi chavaich ju p'as naviniputunch.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Pus jantu xcai ni xamati' aquisacmilh. Laich chani aquijunilh: “Pus ni chunch navi ju Dios tajuch ni vana quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ju Dios. Tis chavaich ju jantu canavi tachi ju lhilhcata ju Dios”.
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Pus ni chunch aquijunilh tam xamati' pus acjunilh: “Jantu ji lapanac chunch anau. Tis chavaich'at ju uxint'i ni laich k'alht'a'i ju Dios. Ju tu'u' t'uni xalu ni laich cava cachivinilh ja lhijun ni casacmi ju tam xanavini' tajuch ni va chunch ju xanavi”.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ju lai lhich'alhcatnan t'un lai navi tachi ju lacasq'uin. Laich navi lakatam xalu ju laklhu ixtapalh junita. Chai laich navi alakatam ju jantu laklhu. Tijt'ui ixtapalh ju lai lhcani mas va lakatamch ju xat'un junita.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Pus ju Dios ja jantu vana lai navi tachi ju k'oxich lhiulai. Ju yuchi mas amalacasuniputun ju lapanacni ni camamak'alhk'ajni ju ta'alactu'unun chai mas ix'amalacasuniputun ju ixtachaput para jantu jeks alac'uni acsni ixta'alactu'unun. Alai va ach'ixnilh mas ixlhijun ni ix'amuc'anicalh ixtalak'alhin'an chai ix'amamak'alhk'ajnik'alhicalh.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Pus chunchach ju lalh ju Dios ni laich capumalacasuya' ni slivasalh k'ox lapanac ju quilacata'an ju quijnan'an ju quinta'aktaijutan la'ix'amapaininti. Chai ju quijnan'an akts'iya quintalhca'ulatan ni calak'ayacanau.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Pus chunchach ju lalh ju Dios ju quilacata'an. Vachu' quintat'asanitan. Ju ali'in israelitanin juntau chai ju ali'in jantu israelitanin tajunita. Para Dios ju quintat'asanik'otan.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tachi ju najun junta ats'oknunta ju Oseas ju mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Ju anch ma chani naulh ju Dios:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Chai ma vana chani najun ju Dios: “Ju uxijnan jantu quilapanacni unt'at'it”.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chai vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan chani naulh ju quilacata'an ju israelitanin juntau: “Ju ix'apapanatnich ju Israel mas tants'unin tajunita tachi ju xacucu alama para ma va lacats'unin ju catatak'alhtaxtuya'.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ma va tam pants'iquis camuctaxtuya' tuchi ju najunta ju quilacata'an ju israelitanin juntau. Chai ma jantu tam canona'. Chai ju tuchi canaviya' ma soknic'a canaviya'”. Chunch ju naulh ju Isaías.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Chai ju alacatam vana yu' ju Isaías ju ma chani naulh:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Pus tas anona'it'it. Pus cac'atsayauch ni yu'unch ju jantu israelitanin tajunita ju talhitajulh ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios mas jantu ixtapuxcajui. Talhitajulh ju soknic'a atsucunti ni talhilaca'alh ju Cristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Para ju ali'in quint'a'israelitanin tanajun ni laich salaka catava ju ix'alhunut'an ni catamuctaxtulh tuchi najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para jantu tavanan lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu lai tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Chai jantu lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu talhilaca'amputun ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh astan ju Dios. Va yuchi ju talhilaksich ju tuchi tanavi is'akstu'an. Ju chunch tachi ju va taputs'antilai ju Cristo ni jantu talhilaca'amputun ju yuchi ni jantu talaca'i ni yuchi cava ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Pus ju Cristo valhch tachi ju tu'u' lhkajanichiux ju puk'alhk'oscan.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta lhits'okcanta ju Cristo. Chani najun:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.