Romanos 7
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Iclaxak'alayau ju uxijnan ju misp'ayat'it ju lhamap'aksin. Ja va jantu mach'akxayat'it ji qui'alak'avin. Ju tam lapanac va acsnich ju lai muc'anican ixtalak'alhin acsni tit'ajunca'.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Tachi ju tam chako'ulh ju alin ju ixpapa. Ju lacalhamap'aksin najun ni cat'atsuculh ju ixpapa acsni tit'ajunca'. Para acsni caniyach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin ju anu' chako'ulh mas catamak'axtokchokolh.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Para acsni t'ajunca' ju ixpapa ni va cat'atsuculh apumatam pus calhimispacanach ni alactu'unu'. Para ni nitach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin mas catamak'axtokchokolh.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Pus vana va chun ju quijnan'an ji qui'alak'avin. Ju mak'anchich ju quijnan'an ixlhilaksiyau ju lhamap'aksin ni ixnonau ni anchach ju ca'ixlhitajuyau ju salaka qui'atsucunti'an. Para acsni tavanan nilh ju Cristo pus ju Dios lhilhcata ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an ju na ixk'achani ju alactu'unti acsni tuca' ismispayau ju Cristo. Pus ju chavai jantuch vana yu' ju lhamap'aksin ju lhilaksiyau. Chai ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an pus laich cajunau ix'anu' ju Cristo ju ta'acxtuchokolh acsni ixmacnucanta. Pus chunch ju ulhtucantauch ni laich canaviyau ju soknic'a tachi ju k'achani ju Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Acsni tuca' ixlhilaca'anau ju Cristo pus na lhu ixnaviyau ju alactu'unti. Chai ni ismispayauch ta yu najunch lacalhamap'aksin pus va apalai ixnaviputunau ju jantu k'ox. Pus ju chunch va pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Para ju chavai jantu lai vana quintamapast'ac'aniyan ixnavica macxcai ju lhamap'aksin. Icpunajun chunch ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nitach ju mak'aniya qui'atsucunti'an. Chai ju chavai lai naviniyau ixk'achat ju Dios la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Jantu va yuchi ni anic'a acnavi tachi ju ts'okcanta lakatu'u' lhamap'aksin.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 T'as anona'it'it ju chavai. Ja va anona'it'it ni jantu k'ox ju lhamap'aksin. Ca jantu lai actinaulh ju chunch. Pus ni va mati' ca'ixva ju lhamap'aksin pus ju quit'in jantu xactic'atsa ni va ic'alactu'unu'. Jantu xacc'atsa ni xac'alactu'unun acsni xaclhaccha'an tu'u' ni jantu cava xaquijunilh ju lhamap'aksin ni jantu aclhaccha'anilh tu'u'.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Acsni icmispalh ju lhamap'aksin pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti. Tachi ju va quijuni ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni acnavi ju jantu k'ox acsni quimapast'ac'anilh ni ac'alhaccha'analh. Pus acsni mati' ju lhamap'aksin pus jantuch na chun aquijunilh ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni ac'alactu'unulh.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ju mak'anchich acsni tuca' xacmispata ju k'ox lhamap'aksin pus va lhik'ach xact'ajun. Para acsni icmispalhch ju k'ox lhamap'aksin va apalai xac'alactu'unumputun. Chai ju Dios quimuc'anilh ju qui'aninti ni va iclak'alhilh ju ixlhamap'aksin.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Pus xacnajun ni xacxtaknicalh ju qui'atsucunti jonk'alhita ni xacmuctaxtulh tachi ju najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para alai anch icpulhitajulh ju qui'aninti ni iclak'alhi.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Pus ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at va icputa'okxchok'olh ju la'ixlhamap'aksin Dios. Pus acsni icmispalh ju ixlhamap'aksin Dios pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti chai icmuc'anicalh ju qui'aninti acsni iclak'alhilh.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Pus ju mak'aniya lhamap'aksin slivasalh ni ix'anu' Dios. Chai tachi chun ju najun lacalhamap'aksin si ixchivinti Dios chai soknic'a chai si na k'ox.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Para ju anich k'oxi lhamap'aksin jantu lai actinaulh ni yuchi ju pu'alinch ju qui'aninti. Alai icmuc'anicalh ju qui'aninti ni ic'alactu'unulh. Chai lacak'oxi lhamap'aksin tasui ni vasalh alactu'unti ju xacnavi. Pus ju ixlhamap'aksin Dios slivasalh na k'ox. Chai ni iclak'alhilh pus tasui ni slivasalh na macxcai ju xacnavi.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 C'atsayauch ni is'akstu ju Spiritu Santu ju xtaklh ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para ju quit'in va iclapanac chai slivasalh na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Jantu icmachakxai ta yu junita ju qui'atsucunti. Ju k'ox icnaviputun jantiyu' ju icnavi. Alai yuchi icnavi ju jantu k'ox iclhiulai.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Chai quit'in qui'akstu jantu ick'achani ju tuchi icnavi. Pus yuchi iclhimachakxai ni akts'iya k'ox ju najun la'ixlhamap'aksin Dios.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Para jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju jantu k'ox iclhiulai. Yuchach ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ju t'ajunca' laqui'alhunut ju navi ju chunch.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Icc'atsai ni jantu lai navi tu'u' ju k'ox ju mak'aniya qui'atsucunti. Ju chunch va nomputun ni jantu lai icnavi tu'u' ju k'ox ju va laqui'akstu. Mas icnaviputun ju k'ox para mati' ju quintachaput ni lai acnavi.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Jantu lai va tsa icnavi ju k'ox mas icnaviputun. Va yuchi icnavi ju amacxcai ju jantu icnaviputun.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Para acsni icnavi ju jantu ick'achani pus jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju chunch. Para yuchi ju navich ju vanach mak'aniya qui'atsucunti ju ictipast'ac'a ju laqui'alhunut.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Va tsa chani tapasai ju laqui'atsucunti. Acsni icnaviputun ju k'ox pus lana quisast'uc'a ju amacxcai.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ju lacasast'i qui'atsucunti ick'achani ju ixlhamap'aksin Dios.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Para icc'atsai ni alin atumpa ju quisast'uc'a ju laqui'atsucunti. Pus ju tuchi icnaviputun ju chavai ni quilasast'inilh ju qui'atalacpast'ac'at ju Dios pus jantu lai icnavi. Pus na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Painich ju quit'in. Tis chavaich ju lai aqui'aktaiju ni jantu acnavi ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut ju pu'alin ju qui'aninti junta jonk'alhita quimak'alhk'ajnat.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Icxtaknich lak'ailakts'iuch ju Dios ni laich aqui'aktaijuya' ju yuchi ni iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Para ni jantu cava aqui'aktaijulh ju Dios pus ju va laqui'akstu chani ju catapasalh ju laqui'atsucunti. Ju sast'i qui'atsucunti vasalh canaviputulh ju ixlhamap'aksin ju Dios. Para ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at catinaviputulh ju macxcai. Para jantu catitapasalh ju chunch ni Dios ju qui'aktaijui.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.