Romanos 7

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iclaxak'alayau ju uxijnan ju misp'ayat'it ju lhamap'aksin. Ja va jantu mach'akxayat'it ji qui'alak'avin. Ju tam lapanac va acsnich ju lai muc'anican ixtalak'alhin acsni tit'ajunca'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Tachi ju tam chako'ulh ju alin ju ixpapa. Ju lacalhamap'aksin najun ni cat'atsuculh ju ixpapa acsni tit'ajunca'. Para acsni caniyach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin ju anu' chako'ulh mas catamak'axtokchokolh.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Para acsni t'ajunca' ju ixpapa ni va cat'atsuculh apumatam pus calhimispacanach ni alactu'unu'. Para ni nitach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin mas catamak'axtokchokolh.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Pus vana va chun ju quijnan'an ji qui'alak'avin. Ju mak'anchich ju quijnan'an ixlhilaksiyau ju lhamap'aksin ni ixnonau ni anchach ju ca'ixlhitajuyau ju salaka qui'atsucunti'an. Para acsni tavanan nilh ju Cristo pus ju Dios lhilhcata ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an ju na ixk'achani ju alactu'unti acsni tuca' ismispayau ju Cristo. Pus ju chavai jantuch vana yu' ju lhamap'aksin ju lhilaksiyau. Chai ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an pus laich cajunau ix'anu' ju Cristo ju ta'acxtuchokolh acsni ixmacnucanta. Pus chunch ju ulhtucantauch ni laich canaviyau ju soknic'a tachi ju k'achani ju Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Acsni tuca' ixlhilaca'anau ju Cristo pus na lhu ixnaviyau ju alactu'unti. Chai ni ismispayauch ta yu najunch lacalhamap'aksin pus va apalai ixnaviputunau ju jantu k'ox. Pus ju chunch va pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Para ju chavai jantu lai vana quintamapast'ac'aniyan ixnavica macxcai ju lhamap'aksin. Icpunajun chunch ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nitach ju mak'aniya qui'atsucunti'an. Chai ju chavai lai naviniyau ixk'achat ju Dios la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Jantu va yuchi ni anic'a acnavi tachi ju ts'okcanta lakatu'u' lhamap'aksin.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 T'as anona'it'it ju chavai. Ja va anona'it'it ni jantu k'ox ju lhamap'aksin. Ca jantu lai actinaulh ju chunch. Pus ni va mati' ca'ixva ju lhamap'aksin pus ju quit'in jantu xactic'atsa ni va ic'alactu'unu'. Jantu xacc'atsa ni xac'alactu'unun acsni xaclhaccha'an tu'u' ni jantu cava xaquijunilh ju lhamap'aksin ni jantu aclhaccha'anilh tu'u'.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Acsni icmispalh ju lhamap'aksin pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti. Tachi ju va quijuni ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni acnavi ju jantu k'ox acsni quimapast'ac'anilh ni ac'alhaccha'analh. Pus acsni mati' ju lhamap'aksin pus jantuch na chun aquijunilh ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni ac'alactu'unulh.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ju mak'anchich acsni tuca' xacmispata ju k'ox lhamap'aksin pus va lhik'ach xact'ajun. Para acsni icmispalhch ju k'ox lhamap'aksin va apalai xac'alactu'unumputun. Chai ju Dios quimuc'anilh ju qui'aninti ni va iclak'alhilh ju ixlhamap'aksin.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Pus xacnajun ni xacxtaknicalh ju qui'atsucunti jonk'alhita ni xacmuctaxtulh tachi ju najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para alai anch icpulhitajulh ju qui'aninti ni iclak'alhi.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Pus ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at va icputa'okxchok'olh ju la'ixlhamap'aksin Dios. Pus acsni icmispalh ju ixlhamap'aksin Dios pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti chai icmuc'anicalh ju qui'aninti acsni iclak'alhilh.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Pus ju mak'aniya lhamap'aksin slivasalh ni ix'anu' Dios. Chai tachi chun ju najun lacalhamap'aksin si ixchivinti Dios chai soknic'a chai si na k'ox.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Para ju anich k'oxi lhamap'aksin jantu lai actinaulh ni yuchi ju pu'alinch ju qui'aninti. Alai icmuc'anicalh ju qui'aninti ni ic'alactu'unulh. Chai lacak'oxi lhamap'aksin tasui ni vasalh alactu'unti ju xacnavi. Pus ju ixlhamap'aksin Dios slivasalh na k'ox. Chai ni iclak'alhilh pus tasui ni slivasalh na macxcai ju xacnavi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 C'atsayauch ni is'akstu ju Spiritu Santu ju xtaklh ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para ju quit'in va iclapanac chai slivasalh na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Jantu icmachakxai ta yu junita ju qui'atsucunti. Ju k'ox icnaviputun jantiyu' ju icnavi. Alai yuchi icnavi ju jantu k'ox iclhiulai.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Chai quit'in qui'akstu jantu ick'achani ju tuchi icnavi. Pus yuchi iclhimachakxai ni akts'iya k'ox ju najun la'ixlhamap'aksin Dios.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Para jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju jantu k'ox iclhiulai. Yuchach ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ju t'ajunca' laqui'alhunut ju navi ju chunch.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Icc'atsai ni jantu lai navi tu'u' ju k'ox ju mak'aniya qui'atsucunti. Ju chunch va nomputun ni jantu lai icnavi tu'u' ju k'ox ju va laqui'akstu. Mas icnaviputun ju k'ox para mati' ju quintachaput ni lai acnavi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Jantu lai va tsa icnavi ju k'ox mas icnaviputun. Va yuchi icnavi ju amacxcai ju jantu icnaviputun.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Para acsni icnavi ju jantu ick'achani pus jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju chunch. Para yuchi ju navich ju vanach mak'aniya qui'atsucunti ju ictipast'ac'a ju laqui'alhunut.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Va tsa chani tapasai ju laqui'atsucunti. Acsni icnaviputun ju k'ox pus lana quisast'uc'a ju amacxcai.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ju lacasast'i qui'atsucunti ick'achani ju ixlhamap'aksin Dios.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Para icc'atsai ni alin atumpa ju quisast'uc'a ju laqui'atsucunti. Pus ju tuchi icnaviputun ju chavai ni quilasast'inilh ju qui'atalacpast'ac'at ju Dios pus jantu lai icnavi. Pus na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Painich ju quit'in. Tis chavaich ju lai aqui'aktaiju ni jantu acnavi ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut ju pu'alin ju qui'aninti junta jonk'alhita quimak'alhk'ajnat.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Icxtaknich lak'ailakts'iuch ju Dios ni laich aqui'aktaijuya' ju yuchi ni iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Para ni jantu cava aqui'aktaijulh ju Dios pus ju va laqui'akstu chani ju catapasalh ju laqui'atsucunti. Ju sast'i qui'atsucunti vasalh canaviputulh ju ixlhamap'aksin ju Dios. Para ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at catinaviputulh ju macxcai. Para jantu catitapasalh ju chunch ni Dios ju qui'aktaijui.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.