Romanos 7

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iclaxak'alayau ju uxijnan ju misp'ayat'it ju lhamap'aksin. Ja va jantu mach'akxayat'it ji qui'alak'avin. Ju tam lapanac va acsnich ju lai muc'anican ixtalak'alhin acsni tit'ajunca'.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Tachi ju tam chako'ulh ju alin ju ixpapa. Ju lacalhamap'aksin najun ni cat'atsuculh ju ixpapa acsni tit'ajunca'. Para acsni caniyach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin ju anu' chako'ulh mas catamak'axtokchokolh.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Para acsni t'ajunca' ju ixpapa ni va cat'atsuculh apumatam pus calhimispacanach ni alactu'unu'. Para ni nitach ju ixpapa pus ju lhamap'aksin jantu lai cati'ulanilh ixtalak'alhin mas catamak'axtokchokolh.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Pus vana va chun ju quijnan'an ji qui'alak'avin. Ju mak'anchich ju quijnan'an ixlhilaksiyau ju lhamap'aksin ni ixnonau ni anchach ju ca'ixlhitajuyau ju salaka qui'atsucunti'an. Para acsni tavanan nilh ju Cristo pus ju Dios lhilhcata ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an ju na ixk'achani ju alactu'unti acsni tuca' ismispayau ju Cristo. Pus ju chavai jantuch vana yu' ju lhamap'aksin ju lhilaksiyau. Chai ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nilh ju mak'aniya qui'atsucunti'an pus laich cajunau ix'anu' ju Cristo ju ta'acxtuchokolh acsni ixmacnucanta. Pus chunch ju ulhtucantauch ni laich canaviyau ju soknic'a tachi ju k'achani ju Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Acsni tuca' ixlhilaca'anau ju Cristo pus na lhu ixnaviyau ju alactu'unti. Chai ni ismispayauch ta yu najunch lacalhamap'aksin pus va apalai ixnaviputunau ju jantu k'ox. Pus ju chunch va pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Para ju chavai jantu lai vana quintamapast'ac'aniyan ixnavica macxcai ju lhamap'aksin. Icpunajun chunch ni lhilhcata ju Dios ni tachi ju va nitach ju mak'aniya qui'atsucunti'an. Chai ju chavai lai naviniyau ixk'achat ju Dios la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Jantu va yuchi ni anic'a acnavi tachi ju ts'okcanta lakatu'u' lhamap'aksin.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 T'as anona'it'it ju chavai. Ja va anona'it'it ni jantu k'ox ju lhamap'aksin. Ca jantu lai actinaulh ju chunch. Pus ni va mati' ca'ixva ju lhamap'aksin pus ju quit'in jantu xactic'atsa ni va ic'alactu'unu'. Jantu xacc'atsa ni xac'alactu'unun acsni xaclhaccha'an tu'u' ni jantu cava xaquijunilh ju lhamap'aksin ni jantu aclhaccha'anilh tu'u'.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Acsni icmispalh ju lhamap'aksin pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti. Tachi ju va quijuni ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni acnavi ju jantu k'ox acsni quimapast'ac'anilh ni ac'alhaccha'analh. Pus acsni mati' ju lhamap'aksin pus jantuch na chun aquijunilh ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ni ac'alactu'unulh.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ju mak'anchich acsni tuca' xacmispata ju k'ox lhamap'aksin pus va lhik'ach xact'ajun. Para acsni icmispalhch ju k'ox lhamap'aksin va apalai xac'alactu'unumputun. Chai ju Dios quimuc'anilh ju qui'aninti ni va iclak'alhilh ju ixlhamap'aksin.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Pus xacnajun ni xacxtaknicalh ju qui'atsucunti jonk'alhita ni xacmuctaxtulh tachi ju najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para alai anch icpulhitajulh ju qui'aninti ni iclak'alhi.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pus ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at va icputa'okxchok'olh ju la'ixlhamap'aksin Dios. Pus acsni icmispalh ju ixlhamap'aksin Dios pus tachi ju va quimapast'ac'ani ju alactu'unti chai icmuc'anicalh ju qui'aninti acsni iclak'alhilh.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Pus ju mak'aniya lhamap'aksin slivasalh ni ix'anu' Dios. Chai tachi chun ju najun lacalhamap'aksin si ixchivinti Dios chai soknic'a chai si na k'ox.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Para ju anich k'oxi lhamap'aksin jantu lai actinaulh ni yuchi ju pu'alinch ju qui'aninti. Alai icmuc'anicalh ju qui'aninti ni ic'alactu'unulh. Chai lacak'oxi lhamap'aksin tasui ni vasalh alactu'unti ju xacnavi. Pus ju ixlhamap'aksin Dios slivasalh na k'ox. Chai ni iclak'alhilh pus tasui ni slivasalh na macxcai ju xacnavi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 C'atsayauch ni is'akstu ju Spiritu Santu ju xtaklh ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para ju quit'in va iclapanac chai slivasalh na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Jantu icmachakxai ta yu junita ju qui'atsucunti. Ju k'ox icnaviputun jantiyu' ju icnavi. Alai yuchi icnavi ju jantu k'ox iclhiulai.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Chai quit'in qui'akstu jantu ick'achani ju tuchi icnavi. Pus yuchi iclhimachakxai ni akts'iya k'ox ju najun la'ixlhamap'aksin Dios.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Para jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju jantu k'ox iclhiulai. Yuchach ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at ju t'ajunca' laqui'alhunut ju navi ju chunch.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Icc'atsai ni jantu lai navi tu'u' ju k'ox ju mak'aniya qui'atsucunti. Ju chunch va nomputun ni jantu lai icnavi tu'u' ju k'ox ju va laqui'akstu. Mas icnaviputun ju k'ox para mati' ju quintachaput ni lai acnavi.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Jantu lai va tsa icnavi ju k'ox mas icnaviputun. Va yuchi icnavi ju amacxcai ju jantu icnaviputun.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Para acsni icnavi ju jantu ick'achani pus jantiyu' ju sast'i qui'atsucunti ju navi ju chunch. Para yuchi ju navich ju vanach mak'aniya qui'atsucunti ju ictipast'ac'a ju laqui'alhunut.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Va tsa chani tapasai ju laqui'atsucunti. Acsni icnaviputun ju k'ox pus lana quisast'uc'a ju amacxcai.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ju lacasast'i qui'atsucunti ick'achani ju ixlhamap'aksin Dios.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Para icc'atsai ni alin atumpa ju quisast'uc'a ju laqui'atsucunti. Pus ju tuchi icnaviputun ju chavai ni quilasast'inilh ju qui'atalacpast'ac'at ju Dios pus jantu lai icnavi. Pus na tachapun ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Painich ju quit'in. Tis chavaich ju lai aqui'aktaiju ni jantu acnavi ju alactu'unti ju alin laqui'alhunut ju pu'alin ju qui'aninti junta jonk'alhita quimak'alhk'ajnat.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Icxtaknich lak'ailakts'iuch ju Dios ni laich aqui'aktaijuya' ju yuchi ni iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Para ni jantu cava aqui'aktaijulh ju Dios pus ju va laqui'akstu chani ju catapasalh ju laqui'atsucunti. Ju sast'i qui'atsucunti vasalh canaviputulh ju ixlhamap'aksin ju Dios. Para ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at catinaviputulh ju macxcai. Para jantu catitapasalh ju chunch ni Dios ju qui'aktaijui.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.