Romanos 6

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pus tas anona'it'it ju chavai. Ja lai catailhi'anau ju alactu'unti ni chach palai paklhu quintanaviniyan lamapainin ju Dios ni aquintamac'acxaniyanch ju quintalak'alhin'an ju va tachi naviyau.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ca jantu tavanan. Ju quijnan'an ni lhilaca'antauch ju Cristo pus tachi ju va nitauch quintalhilhcatan ju Dios. Pus jantu lai vana va qui'alactu'unti'an canaviyau cuenta.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ja va jantu c'ats'ayat'it ni chani ju nomputun ju akpaxat. Pus acsni akpaxtauch va nomputun ni va lakatam t'ajuntauch ju Cristo. Chai nomputun ni c'atsayau ni tachi ju va nitauch quintalhilhcatan ju Dios acsni tavanan nilh ju Cristo.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Pus acsni akpaxtauch va nomputun ni macontauch ju mak'aniya qui'atsucunti'an tachi ju ixlayau acsni tuca' ixlhilaca'anauch ju Cristo. Chunch tachi ju Cristo ni macaulh ju ixlacatuna ju va lhilapanac acsni nilh chai macnucalh. Pus ju yuchi macxtuchokocalh lacak'ai ixtachaput ju Dios junta ixmacnucanta. Pus vana va chun ju quijnan'an. Acsni akpaxtauch va nomputun ni sast'i catasuya' ju qui'atsucunti'an.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Chai ni va lakatam t'ajuntauch ju Cristo pus tachi ju va nitauch quintalhilhcatan ju Dios acsni tavanan nilh ju yuchi. Pus vachu' alin ju sast'i qui'atsucunti'an tachi ju yuchi ni alilh ju sast'i ixlacatuna acsni tavanan ta'acxtuchokolh la'ix'aninti.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 C'atsayauch ju ani. Acsni tavanan xtujcalh ju Cristo ju lacacurus pus tachi ju va nitauch ju quijnan'an quintalhilhcatan ju Dios. Pus ju chunch jantu vana na tachapun jun ju mak'aniya qui'atsucunti'an ni laich va tachi ca'alactu'ununau. Jantuch lai vana quintamanaviniyan ju macxcai ju mak'aniya qui'atsucunti'an.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tachi ju tam lapanac ni nitach pus jantuch vana alactu'unun. Pus vana va chun ju quijnan'an. Jantuch lai catitailhi'au ju qui'alactu'unti'an.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Pus ni tachi ju va nitauch quintalhilhcatan ju Dios acsni tavanan xtujcalh ju Cristo ju lacacurus pus laca'iyauch ni vachu' alin ju sast'i qui'atsucunti'an tachi ju yuchi ni alilh ju sast'i ixlacatuna acsni ta'acxtuchokolh la'ix'aninti.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ju Cristo ta'acxtuchokolh acsni ixmacnucanta chai c'atsayau ni jantuch catinichokolh ju yuchi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Pus ju Cristo ni quinichilh ixlacata ju qui'alactu'unti'an quinchux'an pus jantu aktam catinichokolh. Chai ju chavai t'ajun ju Cristo chai navinit'ajun ju ixk'achat ju Dios tachi ju akts'iya ixlaich.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Pus chunchach vachu' ju chavai ju quijnan'an. Ac'ats'at'it ni tachi ju va nimak'antau ixlacata ju alactu'unti. Chai ju chavai catsucuyau tachi ju k'achani ju Dios ni va lakatam t'ajuntau ju qui'ucxtin'an Cristo Jesús.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Chai ni chunch unt'at'it pus jantu anavinit'it ju macxcai ixk'achat ju milacatuna'an ju caniya'. Jantu alac'asq'uinit'it ni catamanaviniyan macxcai ju mi'atalacpast'ac'at'an.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Jantu alac'asq'uinit'it ni canavilh tu'u' alactu'unti ju milacatuna'an. Alai amak'axt'aknit'it ju Dios ju mi'atsucunti'an. Chunch ju alat'it ni tamapaxanitan ju mak'aniya mi'atsucunti'an chai xt'aknich'ok'oc'ant'at'it ju sast'i mi'atsucunti'an. Pus amak'axt'aknit'it ju Dios ju mi'atsucunti'an ni laich amalac'asut'it ju tu'u' k'ox.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Acsni ixlhilac'ap'inat'it ju lhamap'aksin pus na lhu alactu'unti ju ixnaviyat'it ni jantu lai ixmuct'axt'uyat'it. Para ju chavai ju Dios tanavinitan lamapainin acsni taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an. Chai ju chavai jantu lai catamanaviniyan macxcai ju alactu'unti ju alin lami'alhunut'an.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Pus tas alaya'it'it. Ja vanach alact'u'ununts'uc'uya'it'it va ixlacata ni tamac'acxanitan ju Dios va la'ix'amapaininti chai jantuch vana lhilac'ap'inat'it ju lhamap'aksin. Jantu tavanan.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni ixlapanacni unt'at'it va tichi chavaich ju sacxt'ut'at'it ni mi'ucxtin'an cajuna'. Pus vana va chun ju ani. Ni va yuchi ju icnavi cuenta ju alactu'unti pus tachi ju va qui'ucxtin icnavita ju alactu'unti chai acxtaknicana' ju quimak'alhk'ajnat junta conk'alhiyanta. Para ni va yuchach ju canaviyau cuenta ju ixnavica ju ixk'achat ju Dios pus qui'ucxtin'an navitauch ju Dios chai salaka cajuna' ju qui'alhunut'an.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pus ju p'ulhnan akts'iya va yuchi ju ixnaviyat'it cuenta ju mi'alactu'unti'an. Para icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni q'uiclac'a'iyat'it ju chavai ixlhichux mi'alhunut'an ju ixchivinti Dios ju masunic'ant'at'it.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Chai ju chavai jantu va yu' ju naviyat'it cuenta ju alactu'unti. Para ju chavai yuchach ju naviyat'it cuenta ju soknic'a.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Pus chani aclajunau. Ts'a ma palai lai amach'akxaya'it'it ju tuchi iclajumputunau. Pus ju chavai ta'alin ju lapanacni ju talhinajun. Chai ta'alin ju lapanacni ju va alhijuncan. Pus ju p'ulhnan ju uxijnan mi'akstu'an ixlhinonat'it lami'atsucunti'an chai ixnaviyat'it tachi chun ju macxcai ju ixnavip'ut'unat'it. Chai palai palai lhu alactu'unti ju ixnaviyat'it. Pus ju chavai alak'a'it'it ni Dios ju calhinaulh lami'atsucunti'an ni laich anaviya'it'it ju soknic'a. Chai ju chunch slivasalh ni ixlapanacni Dios a'una'it'it.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ju uxijnan acsni mi'akstu'an ixlhinonat'itca' lami'atsucunti'an chai ixnaviyat'it ju macxcai pus jantu ixnaviyat'it ju soknic'a.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Para jantu lai xap'ulha'ayat'it ju k'ox atsucunti acsni ixnaviyat'it ju anu' taxtokni ju tuch'i t'amaxananat'it ju chavai. Pus ju tanavich ju chunch va catamak'alhk'ajnank'alhiya'.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Para ju uxijnan ta'aktaijutan ju Dios ni jantu vana va chun ju alact'u'ununat'it. Chai ju chavai Dios ju navit'at'it mi'ucxtin'an. Chai ni Dios ju navit'at'it mi'ucxtin'an pus yuchach ju lhinonk'ojui lami'atsucunti'an. Chai ju la'ix'aclantich at'anuya'it'itch junta conk'alhiyanta ju mi'atsucunti'an ju lact'iyan.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ju ixlhimapalhcan ju alactu'unti yuchi ni ancan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Para ju ixlhak'ailakts'inch ju Dios yuchi ni alinch ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan va ixlacata ni va lakatam t'ajuntau ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.