Romanos 4
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Pus tas anona'it'it ju uxijnan. Ju mak'aniya quimpai'an Abraham ja ixlacata tu'u' k'ox ju navilhch ju punaulh ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pus ni va ixlacata cava ju tuchi ixnavich ju Abraham ju punaulich ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut pus ca laich ixlhitak'ayalh la'ixmacni ju ixt'a'lapanacni. Para jantu lai ixtilhitak'aya ju la'ixmacni Dios ixlacatach tuchi laich xanavi.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Akts'iya chunch ixjunita la'is'atsucunti tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Pus chani najun: “Ju Abraham ma quiclaca'ilh ju Dios chai ma ixlhiyuchach lhilakts'incalh ju Abraham ni salaka ixjunita ju ix'alhunut”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Pus ju laqui'atsucunti'an jantu lai actinaulh ni va lhik'ailakts'incan ju ixtalhaja ju tam lapanac ju quich'alhcatnalh. Alai va lhi'anican ni quich'alhcatnantach.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Para jantu lai tap'astu actijunilh ju Dios ni na salakach aquilakts'ilh ni acnavilh ju tu'u' ju k'ox. Ju yuchi va laca'amapaininti lakts'in ix'alhunut ju tam lapanac ni salaka acsni lhilaca'anta ju Cristo. Chai ni chunch lai ju Dios pus ju yuchi lai lakts'in tam lapanac ni salaka ix'alhunut mas lana jantu ixtalhoni ju Dios ju p'ulhnan.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Chunch ju ixnomputun ju mak'aniya lapanac ju David ixjuncan acsni naulh ni na k'achan tam lapanac acsni lakts'in ju Dios ni salaka ju ix'alhunut. Para jantu va ixlacata ju tuchi navitach.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Ju David chani ixnajun:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Ma na k'achanch tam lapanac ju jantuch ulani ixtalak'alhin ju qui'ucxtin'an Dios.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Pus ju ani k'achat quilacata'an quinchux'an junita mas israelitanin juntau chai vachu' ixlacata'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Pus iclajuntau ni Dios lakts'ilh ju Abraham ni salaka ix'alhunut acsni lhilaca'alh ju yuchi.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Para anavit'it cuenta tavananch ju lakts'ilh ju Abraham ju Dios ni salaka ix'alhunut. Pus ixlhilakts'incantach ni salaka ix'alhunut mas tuca' ixch'uc'ucanta.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ju Abraham p'ulhnan lhilaca'alh ju Dios chai astan ch'uc'unicalh ju ix'axt'ak'a. Chai acsni ch'uc'ucalh pus ixpumispacanch va ni salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni Dios va ixlaca'atalh ni lhilaca'alh ju Dios mas tuca' ixch'uc'ucanta. Pus vana va chun tachi chun ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo ju jantu israelitanin unt'at'it. Ju Dios vachu' talakts'inan ni salaka ju mi'alhunut'an chai ixlhiyuchi lai lakts'inat'it ju Abraham tachi ju va mimpaich'an mas jantu ch'uc'uc'ant'at'it ju uxijnan.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Vachu' xapaich lhitalacxtulh ju Abraham tachi chun ju quijnan'an ju ch'uc'ucantauch. Para jantu va yuchi ni calacch'uc'ucauch. Para vachu' ni maklaca'aniu ju Dios tachi ju lalhch ju mak'aniya quimpai'an Abraham acsni tuca' ixch'uc'ucanta.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Pus ju Dios ajunilh ju Abraham chai ju is'ask'at'an ni ix'anuch'an cajuna' ju ani lacamunutpa'. Para jantiyu' apujunicalh chunch va ixlaca'atalh ni tamuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin yuchi. Alai va apujunicalh chunch ni taquiclaca'ilh ju yuchi. Chai ixlhiyuchi ju Dios alakts'ilh ni salaka ju ix'alhunut'an.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Pus ni yu'unch cava ju ixta'amaklhtayanalh ju ani lacamunutpa' ju ixtamuctaxtuta tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Moisés pus jantu tu'u' ixtapalh ixva ni lhilaca'anau ju Dios. Chai jantu tu'u' ixtapalh ixva ju tuchi ixnajuntach ju Dios.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Acsni icnajun ni laich quilakts'in ju Dios ni salaka ju qui'alhunut va ixlaca'atalh ni acmuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin pus alai va icpulhitajui quimak'alhk'ajnat ni va iclak'alhi. Pus va acsnich ju lai acjunicalh ni jantu iclak'alhita ju tu'u' lhamap'aksin acsni va matich cava ju lhamap'aksin.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ju Dios junilh ju Abraham ni caxtakniya' ju lacamunutpa' va ixlacata ni quiclaca'inilh ju ixchivinti. Ju chunch va lamapainin ju xanavi. Chai ni va lamapainin ju xanavi pus yuchi lhic'atsacan ni ixlacata'an junita tachi chun ju is'ask'at'an ju Abraham tuchi naulh ju Dios. Chai jantu va yu'unch ju talhilaksi ju ixlhamap'aksin ju ajunilh chunch ju Dios. Para vachu' ju uxijnan ju q'uiclac'a'it'at'it ju Dios tachi ju lalh ju Abraham. Pus ju chunch ju Abraham xapai lhixajcha tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Dios.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Chai ju Dios chunch ju xalakts'in ju Abraham tachi ju ats'oknuncanta la'ixchivinti Dios junta chani juncan ju Abraham: “Uxint'i ju iclhilhcatan ni una' xapai na lhu lapanacni”. Chunch najun la'ixchivinti Dios. Chai ju Abraham quiclaca'ilh ju Dios. Pus ju Dios lai axtaknichokoi ju is'atsucunti'an ju lapanacni mas tanitach. Chai ju yuchi lhichivininch ju taxtokni ju jantuca' tapasai tachi ju va uctaxtutach.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Pus ju Abraham akts'iya ixlaca'i mas istasui tachi ju va jantu lai catimuctaxtunicalh. Ju yuchi laca'ilh ni cajuna' xapai na lhu lapanacni tachi ju junilh ju Dios acsni tavanan junilh ni na lhu cajuna' ju ix'apapanatnich.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ju Abraham va tachi lhilaksilh ixchivinti Dios ju ixjunita mas isc'atsai ni lana jantu lai cati'alilh ju is'ask'at'a'an ju va la'is'akstu'an ixt'iyun'an. Ju yuchi ju Abraham ixpacxanta tachi tam cientos c'ata chai ju ix'amachaka' ju Sara ixjuncan lana jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Nin yuchi ni lai tam canaulh ju Abraham ixlacata ju tuchi ixjunita ju Dios. Va palai p'as lhilaca'alh ju Dios. Ixnajunch ni yuchi ju xak'ai ju Dios.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Ixlhichux ix'alhunut ixlaca'i ni laich canavi ju tuchi ixk'alhtasunitach ju Dios.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Chai ju Dios ni c'atsalh ni na ixlaca'inich ju Abraham pus yuchi lhilakts'ilh ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Para jantu va ixlacata is'akstu ju Abraham ju chunch lhits'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju Abraham lhilaca'alh ju Dios. Yuchi lhilakts'incalh ni salaka ix'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Para ju ani vachu' ts'okcanta ju quilacata'an. Vachu' calakts'incanau ni salaka ju qui'alhunut'an ni lhilaca'anauch ju Dios ju macxtuchokolh ju qui'ucxtin'an Jesús junta ixmacnucanta.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Ju Jesús tamak'axtakli la'ix'aninti ixlacata ju qui'alactu'unti'an. Chai mas nilh macxtuchokocalh junta ixmacnucanta. Pus ixlhiyuchach vachu' aquintalakts'inan ju Dios ni salaka juntau ni lhilaca'anau ju Cristo.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.