Romanos 4
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Pus tas anona'it'it ju uxijnan. Ju mak'aniya quimpai'an Abraham ja ixlacata tu'u' k'ox ju navilhch ju punaulh ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut.
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pus ni va ixlacata cava ju tuchi ixnavich ju Abraham ju punaulich ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut pus ca laich ixlhitak'ayalh la'ixmacni ju ixt'a'lapanacni. Para jantu lai ixtilhitak'aya ju la'ixmacni Dios ixlacatach tuchi laich xanavi.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Akts'iya chunch ixjunita la'is'atsucunti tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Pus chani najun: “Ju Abraham ma quiclaca'ilh ju Dios chai ma ixlhiyuchach lhilakts'incalh ju Abraham ni salaka ixjunita ju ix'alhunut”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Pus ju laqui'atsucunti'an jantu lai actinaulh ni va lhik'ailakts'incan ju ixtalhaja ju tam lapanac ju quich'alhcatnalh. Alai va lhi'anican ni quich'alhcatnantach.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Para jantu lai tap'astu actijunilh ju Dios ni na salakach aquilakts'ilh ni acnavilh ju tu'u' ju k'ox. Ju yuchi va laca'amapaininti lakts'in ix'alhunut ju tam lapanac ni salaka acsni lhilaca'anta ju Cristo. Chai ni chunch lai ju Dios pus ju yuchi lai lakts'in tam lapanac ni salaka ix'alhunut mas lana jantu ixtalhoni ju Dios ju p'ulhnan.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Chunch ju ixnomputun ju mak'aniya lapanac ju David ixjuncan acsni naulh ni na k'achan tam lapanac acsni lakts'in ju Dios ni salaka ju ix'alhunut. Para jantu va ixlacata ju tuchi navitach.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Ju David chani ixnajun:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ma na k'achanch tam lapanac ju jantuch ulani ixtalak'alhin ju qui'ucxtin'an Dios.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Pus ju ani k'achat quilacata'an quinchux'an junita mas israelitanin juntau chai vachu' ixlacata'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Pus iclajuntau ni Dios lakts'ilh ju Abraham ni salaka ix'alhunut acsni lhilaca'alh ju yuchi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Para anavit'it cuenta tavananch ju lakts'ilh ju Abraham ju Dios ni salaka ix'alhunut. Pus ixlhilakts'incantach ni salaka ix'alhunut mas tuca' ixch'uc'ucanta.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Ju Abraham p'ulhnan lhilaca'alh ju Dios chai astan ch'uc'unicalh ju ix'axt'ak'a. Chai acsni ch'uc'ucalh pus ixpumispacanch va ni salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni Dios va ixlaca'atalh ni lhilaca'alh ju Dios mas tuca' ixch'uc'ucanta. Pus vana va chun tachi chun ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo ju jantu israelitanin unt'at'it. Ju Dios vachu' talakts'inan ni salaka ju mi'alhunut'an chai ixlhiyuchi lai lakts'inat'it ju Abraham tachi ju va mimpaich'an mas jantu ch'uc'uc'ant'at'it ju uxijnan.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Vachu' xapaich lhitalacxtulh ju Abraham tachi chun ju quijnan'an ju ch'uc'ucantauch. Para jantu va yuchi ni calacch'uc'ucauch. Para vachu' ni maklaca'aniu ju Dios tachi ju lalhch ju mak'aniya quimpai'an Abraham acsni tuca' ixch'uc'ucanta.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Pus ju Dios ajunilh ju Abraham chai ju is'ask'at'an ni ix'anuch'an cajuna' ju ani lacamunutpa'. Para jantiyu' apujunicalh chunch va ixlaca'atalh ni tamuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin yuchi. Alai va apujunicalh chunch ni taquiclaca'ilh ju yuchi. Chai ixlhiyuchi ju Dios alakts'ilh ni salaka ju ix'alhunut'an.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Pus ni yu'unch cava ju ixta'amaklhtayanalh ju ani lacamunutpa' ju ixtamuctaxtuta tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Moisés pus jantu tu'u' ixtapalh ixva ni lhilaca'anau ju Dios. Chai jantu tu'u' ixtapalh ixva ju tuchi ixnajuntach ju Dios.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Acsni icnajun ni laich quilakts'in ju Dios ni salaka ju qui'alhunut va ixlaca'atalh ni acmuctaxtulh tachi ju najun la'ixlhamap'aksin pus alai va icpulhitajui quimak'alhk'ajnat ni va iclak'alhi. Pus va acsnich ju lai acjunicalh ni jantu iclak'alhita ju tu'u' lhamap'aksin acsni va matich cava ju lhamap'aksin.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ju Dios junilh ju Abraham ni caxtakniya' ju lacamunutpa' va ixlacata ni quiclaca'inilh ju ixchivinti. Ju chunch va lamapainin ju xanavi. Chai ni va lamapainin ju xanavi pus yuchi lhic'atsacan ni ixlacata'an junita tachi chun ju is'ask'at'an ju Abraham tuchi naulh ju Dios. Chai jantu va yu'unch ju talhilaksi ju ixlhamap'aksin ju ajunilh chunch ju Dios. Para vachu' ju uxijnan ju q'uiclac'a'it'at'it ju Dios tachi ju lalh ju Abraham. Pus ju chunch ju Abraham xapai lhixajcha tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Dios.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Chai ju Dios chunch ju xalakts'in ju Abraham tachi ju ats'oknuncanta la'ixchivinti Dios junta chani juncan ju Abraham: “Uxint'i ju iclhilhcatan ni una' xapai na lhu lapanacni”. Chunch najun la'ixchivinti Dios. Chai ju Abraham quiclaca'ilh ju Dios. Pus ju Dios lai axtaknichokoi ju is'atsucunti'an ju lapanacni mas tanitach. Chai ju yuchi lhichivininch ju taxtokni ju jantuca' tapasai tachi ju va uctaxtutach.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Pus ju Abraham akts'iya ixlaca'i mas istasui tachi ju va jantu lai catimuctaxtunicalh. Ju yuchi laca'ilh ni cajuna' xapai na lhu lapanacni tachi ju junilh ju Dios acsni tavanan junilh ni na lhu cajuna' ju ix'apapanatnich.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ju Abraham va tachi lhilaksilh ixchivinti Dios ju ixjunita mas isc'atsai ni lana jantu lai cati'alilh ju is'ask'at'a'an ju va la'is'akstu'an ixt'iyun'an. Ju yuchi ju Abraham ixpacxanta tachi tam cientos c'ata chai ju ix'amachaka' ju Sara ixjuncan lana jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Nin yuchi ni lai tam canaulh ju Abraham ixlacata ju tuchi ixjunita ju Dios. Va palai p'as lhilaca'alh ju Dios. Ixnajunch ni yuchi ju xak'ai ju Dios.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ixlhichux ix'alhunut ixlaca'i ni laich canavi ju tuchi ixk'alhtasunitach ju Dios.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Chai ju Dios ni c'atsalh ni na ixlaca'inich ju Abraham pus yuchi lhilakts'ilh ju Dios ni salaka ixjunita ju ix'alhunut.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Para jantu va ixlacata is'akstu ju Abraham ju chunch lhits'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju Abraham lhilaca'alh ju Dios. Yuchi lhilakts'incalh ni salaka ix'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Para ju ani vachu' ts'okcanta ju quilacata'an. Vachu' calakts'incanau ni salaka ju qui'alhunut'an ni lhilaca'anauch ju Dios ju macxtuchokolh ju qui'ucxtin'an Jesús junta ixmacnucanta.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ju Jesús tamak'axtakli la'ix'aninti ixlacata ju qui'alactu'unti'an. Chai mas nilh macxtuchokocalh junta ixmacnucanta. Pus ixlhiyuchach vachu' aquintalakts'inan ju Dios ni salaka juntau ni lhilaca'anau ju Cristo.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.