Romanos 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju quit'in icPablo. Ixlapanac icjunita ju Jesucristo. Yuchach ju quisacxtulh ni ixtamalakachan acva. Chai Dios ju quilhcalh ni acnonach ixchivinti junta najun tichi chavaich ju Jesús.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Akts'iya mak'anchich ixnajunta ju Dios ni ca'alina' ju chunch chivinti. Chai ju mak'aniya ixlapanacni Dios vachu' ixtanajun tichi chavaich ju Jesús acsni ama'ats'oknuni ju Dios ju ixchivinti.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Pus ju anu' ats'oknut ixnajun ixlacata ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ists'alh Dios. Ju yuchi quitsucuchilh tachi tam lapanac ju ani lacamunutpa'. Chai mas na mak'anch istsucuta ju David acsni tavanan tsuculh ju Jesucristo para ju yuchi mak'aniya ixpapanti ixjunita ju David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Para vachu' ists'alh Dios junita. Chai na salaka ju istac'atsan. Chai ju putasulh ni vasalh chunch junita yuchi ni lacak'ai tachaput ju ta'acxtuchokolh junta ix'acnui.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Pus yuchi ju Jesús ju quinavinilh lamapainin ni quimak'alhtaxtulh chai quimalakachalh ni ac'ajunilh ju lapanacni ju jantu israelitanin ixlacata ju Jesús. Ju chunch ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ca'alina' ju jantu israelitanin ju catalhilaca'anach ju Jesús chai catalaca'iyach ju ixchivinti.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Pus ju uxijnan ju vilhchit'it ju lak'achak'an Roma vachu' makyu'unch unt'at'it. Vachu' lhisacxt'uc'ant'at'it ni ixlapanacnich Jesucristo a'una'it'it.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Pus iclamac'amiyau tachi chun ju uxijnan ju vilhchit'it ju lak'achak'an Roma ju tamapainiyan ju Dios chai ju lhisacxt'uc'ant'at'it ni ixlapanacni Dios a'una'it'it. Va iclacasq'uin ni catanaviniyanch lamapainin ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai cata'aktaijuyanch ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 P'ulhnan iclajumputunau ni icxtakni lak'ailakts'iuch ju quiDios'an ju milacata'an minchux'an. Para yuchi ju Cristo ju tucan juni ju Dios ju tuchi xacjumputun. Pus icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni c'atsak'ocanch vanta anchach cava ni lhilac'ap'int'at'itch ju Jesús.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ju quit'in icch'alhcatnani ju Dios ixlhichux qui'alhunut acsni ic'ajuni ju lapanacni ixlacata ju ists'alh ju Jesucristo juncan. Chai ju yuchi k'oxich c'atsai ni jantu tavanan ju jantu aclapastacvi ju uxijnan acsni ict'achivininch ju Dios.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ictapainini ju Dios ts'a ma k'oxich calhiula ju yuchi ni acla'anchau lakts'inin ju chavai. Na mak'anchich ju icpastacta ni aclalak'antachauch.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Va laich soko ac'ancha junta vilhchit'it ni laich aclajunau ju tuchi quimasunita ju Spiritu Santu. Ju chunch laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Pus acsni icnajun ju chunch va iclajumputunau ni akts'iya cala'aktaijuyau. Pus ju uxijnan palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús acsni alakts'ina'it'it ni iclhilaca'anch ju Jesucristo ixlhichux ju qui'alhunut. Chai ju quit'in vachu' palai aclhilaca'ana' ju Jesús acsni aclakts'inach ni lhilac'ap'inat'it ju Jesucristo ixlhichux mi'alhunut'an vachu'.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Pus iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ni na paklhu ju xaclalak'amputunachau ju uxijnan. Para tus chavai jantuca' lai iclalak'antachau. Pus va ic'amputunacha junta vilhchit'it ni lai ac'amalaca'ini ixchivinti Dios ju ali'in mint'a'amachak'an. Ju yu'unch vachu' catalaca'iya' ixchivinti Dios tachi ju talaca'ita ju ali'in ju vachu' jantu israelitanin tajunita.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Akts'iya tasq'uini ni ac'ajunilh ixchivinti Dios ju amachak'an lack'ai lak'achak'anixni chaich ju amachak'an lact'icst'i lak'achak'anixni. Ac'ajunilh ixchivinti Dios ju atalanininch chai ju jantu atalaninin.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Pus yuchi ixlhichux qui'alhunut iclhi'amputunacha ni laich ac'ajunilh ju mint'a'amachak'an tichi chavaich ju Jesús.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ju quit'in jantu ict'amaxanan ju chivinti junta najun tichi chavaich ju Jesús. Pus va tichi chavaich ju laca'ini ju ixchivinti Dios pus ju Dios malacasuni ju ixtachaput acsni mak'alhtaxtui ni jantu cati'alh ju lacajipi. Pus ju tucan amak'alhtaxtuputun ju Dios quijnan'an ju israelitanin juntau. Para vachu' amak'alhtaxtuputun ju jantu israelitanin.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Pus la'ixchivinti Dios najun tichi chavaich ju Jesús. Chai anchach ju machakxacan ni salaka alakts'in ix'alhunut'an ju lapanacni ju Dios va acsni ixlhichux ix'alhunut'an ju talhilaca'anta ju Jesús. Tachi ju ts'okcanta junta chani najun: “Ju Dios ma najun ni ma yuchi ju ca'alina' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan ju lhilaca'anta ju Jesús chai ixlhiyuchi salaka lakts'in ix'alhunut ju Dios”. Ma chunch ju najun ju Dios.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Pus ju Dios vilhcha talaclhman para c'atsayau ni ca'amamak'alhk'ajniya' tachi chun ju jantuch tu'u' talhiulai ju Dios chai tachi chun ju na ta'alactu'unun chai va ixlacata ix'alactu'unti'an tasast'uc'a ju ali'in ju tamispaputun ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi stavasalanti.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Pus ca'amamak'alhk'ajnicana' ni chunch talai mas lana vas amalacasunicanta ju lapanacni ju tuchi laich mispacan ixlacata ju Dios. Vas amalacasunicanta ni is'akstu ju Dios ju amalacasunilh.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa' c'atsacan ta yu junita ju Dios mas jantu lai lakts'incan. Puc'atsacan ta yu junita ju Dios ju tuchi navita. Tasui ju ixtachaput ni jonk'alhitach. Chai tasuich ju ixlhiDios. Pus ixlhiyuchi ju lapanacni jantu lai tanajun ni jantu tamispai ta yu junita ju Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Para mas tac'atsai ni chunch junita ju Dios para ixlaquilhtu jantu tavanan tajuni ni yuchi ju xak'ai. Nin catajunilh lak'ailakts'iuch. Alai va yuchi ju talhipast'ac'a ju taxtokni ju jantu lhitapalai. Chai ni na va p'as ju ix'alhunut'an pus jantu lai tamachakxai ju ixtaxtokni Dios.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ju yu'unch tanajunch ni na ta'amispanan. Para alai va tontojni talhixajtacha.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Jantu tanajun ni yuchi ju xak'ai ju Dios ju jantu lai ni. Alai va is'akstu'an taxapalaxtuchokoi ju isdios'an tachi ju va tam ixt'alapanac'an ju lai ni. Chai tachi ju tu'u' ts'ok'o. Chai tachi ju tu'u' atapacxat. Chai tachi ju tu'u' lu.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Chai ni chunch ju tanavi ju lapanacni pus yuchi alhimaconilh ju Dios ni catanavilhch ju macxcai. Catanavi va tuchi macxcai ju catapast'ac'a' la'ix'alhunut'an. Pus yuchi na k'ai talak'alhin talalhinavinich la'ixlacatuna'an is'akstu'an ju lapanacni.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ju yu'unch lana tamacajun ju istavasalanti Dios. Talaca'i ju ta'aklhtamat. Pus ju tucan Dios yuchi ju anavik'o tachi chun ju taxtokni. Para jantiyu' ju talak'ayai. Alai va yuchach ju talak'ayai chai tach'alhcatnani ju taxtokni ju navita ju Dios. Para ju stavasalanti tasq'uini ni Dios ju cajunicalh ni yuchi ju xak'ai tus va tavananch. Chai iclacasq'uin ni vasalh chunchach canavicalh.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Pus ju lapanacni ni jantu talak'ayai ju tucan Dios pus yuchi alhimaconilh ju Dios ni catanavi ju macxcai la'is'atsucunti'an. Mas yu'unch ju chakolun na macxcai tanavi. Ju ali'in tamapaxai ju is'atsucunti'an. Jantu tat'atsucui ju tam jok'at. Va la'ixlhi'akstu'an talalactu'uchokoi.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Chai vana va chunch talai ju ali'in jok'atni. Jantu tat'atsucuputun ju tam atsi'. Va ixt'ajok'at ju t'alalactu'ui chai lana jantu tamaxanan. Chai la'ixlacatuna'an is'akstuch'an tamak'alhk'ajnanchokoi. Pus lhijunch ni tamak'alhk'ajnan ni na k'ai alactu'unti ju tanavi.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Pus ju anuch lapanacni lana jantu tu'u' talhiulai ju Dios. Pus yuchi alaclhimaconilh ju Dios ni catapastaclich ju taxtokni ju jantu k'ox chai vachu' laich catanavi ju taxtokni ju jantu lhijun ni catanavi.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Na ixtalhavatach la'ix'alhunut'an ju jantu soknic'a atsucunti. Va tat'at'ajun va tichi chavaich. Chai na ta'alhaccha'ananch. Chai na k'ai tajunita. Na ta'alhaxcayanan. Na ta'amakninin. Na alin ju ixlaklak'aiti'an. Chai na ta'a'okxchok'onun. Chai lana va si tam talhimachakxai ju tu'u. Na tapuquilhchivinin.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Na macxcai talhichivinin ixt'alapanac'an. Taxcaji ju Dios. Jantu tu'u' talhiulai ju ixt'alapanac'an. Na talhitak'ayai ju tu'u'. Tanajun ni va yu'unch ju na ta'ac'atsananta. Tanavi ju sast'i alactu'unti. Chai jantu taquiclaca'i ju ixlacpai'an.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Jantu ta'ac'atsananta. Jantu lai tamuctaxtui ju la'ixchivinti'an. Jantu lai ta'amapaininin tachi ju lhilapanac. Jantu lai ta'a'aktaijunun laca'amapaininti.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ju anu' lapanacni k'oxich tac'atsai ixlhamap'aksin ju Dios junta najun ni lhijunch ni cata'alh junta jonk'alhita ixmak'alhk'ajnat'an tachi chun ju tanavi ju ani taxtokni. Para mas tamispaich tuchi najunta ju Dios para ixlaquilhtu tatailhi'anta ju ix'alactu'unti'an. Chai na tak'achan acsni vachu' chunch ta'alactu'unun ju ali'in.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.