Romanos 14
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Amalak'avit'it ju jantuca' k'ox tamachakxai ju ixchivinti Dios. Para jantu alhimalak'avit'it ni va alhit'alasap'ut'ut'it ju tuchi laca'itach ju yuchi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ju ali'in lapanacni talaca'ich ni laich ta'ok'ojui tachi chun ju taxtokni. Ju ali'in ju jantuca' k'ox tamachakxai ju ixchivinti Dios jantu ta'ui ju lhivai.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pus ju ok'ojui chux jantu calacmack'alh ju tam ixlak'au ju jantuch ok'ojui chux. Chai ju jantu ok'ojui chux jantu lai catijunilh ju anu' ixlak'au ju ok'ojui chux ni jantu k'ox tachi ju lai. Jantu lai actijunilh ju chunch ni salaka lakts'in ju Dios ju ix'alhunut ju anu' lapanac.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Chai ju uxijnan tis chava'itnich unt'at'it ni laich a'unit'it ju jantuch milapanac'an ni jantu k'ox tachi ju lai. Va ix'ucxtin ju lai canaulh u k'ox ju navi ju ixlapanac u jantu. Chai ni Dios ju ix'ucxtin junita pus akts'iya sok canaviya' ni na tachapun ju yuchi. Yuchach ju ca'aktaijuya' ni lai sok canaviya'.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ju pumatam alin avilhchan ju lai talhoni. Ju apumatam jantu tu'u' talhoni. Va sich k'ox lhiulai chux avilhchan. Pus ju pumatamin chach sacxtulh la'ixlhichux ix'alhunut ju avilhchan ju machakxai ni k'ox calhiula ju Dios ni catalhonilh.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ju lapanac ju sacxtui ju avilhchan ju talhoni pus lhisacxtui ni lai pulak'ayai ju qui'ucxtin'an Dios. Chai ju lapanac ju jantu tu'u' talhoni chai va najunch ni sich k'ox chux avilhchan pus vachu' va lak'ayaputun ju qui'ucxtin'an Dios. Yuchi ju punavi chunch. Chai ju lai ok'ojui tachi chun ju taxtokni pus vachu' va pulak'ayaputun ju qui'ucxtin'an Dios acsni vajin ni xtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ixlacata tachi chun ju uich. Chai ju jantu lai ok'ojui tachi chun ju taxtokni pus vachu' pulak'ayaputun ju qui'ucxtin'an Dios ni jantu ok'ojui chux. Chai vachu' xtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ixlacata tuchi laich ui.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ju qui'atsucunti'an tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo jantu qui'anu'an qui'akstu'an. Nin acsni t'onauca' ju ani lacamunutpa' nin acsni caniyau.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Acsni t'onauca' pus ixlapanacni juntau ju qui'ucxtin'an Dios. Chai acsni caniyau pus vana ixlapanacni juntau ju qui'ucxtin'an Dios. Pus mas laqui'atsucunti'an u mas laqui'aninti'an va tachi ixlapanacni qui'ucxtin'an Dios juntau.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pus ju Cristo yuchi lhinilh chai yuchi lhita'acxtuchokolh junta ixmacnucanta ni ix'ucxtin'an cajuna' tachi chun ju tanitach ju ixtalhilaca'anta ju Cristo chai tachi chun ju titat'ajunca' ju talhilaca'anta yuchi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pus ju uxijnan tas ni va muc'aniyat'it ju ixtalak'alhin ju tam milak'au'an. Chai ju uxijnan tajuch ni jantu tu'u' lhiulayat'it ju tam milak'au'an. Jantu chun alat'it ni sich cacha'ank'oyau junta vilhcha ju Dios ni laich aquintajunan u k'ox navitau u jantu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Chunchach vachu' najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Pus ju pumatamin ju quijnan'an akts'iya cajunau ju Dios tuchi navitauch ju ani lacamunutpa'.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Chai ni akts'iya cajunk'oyau ju Dios tuchi navitauch pus yuchi jantuch calhimuc'aniu ixtalak'alhin ju tam quilak'au'an. Alai va yuchi ju canaviyau cuenta ta yu laich k'ox caput'alalhi'anau ju qui'alak'avin'an. Jantu tu'u' canaviu ju capumak'alhk'osu ju tam quilak'au'an u tu'u' ju capulak'alhiniu ju is'atsucunti.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ju quit'in iclhilaca'an ju qui'ucxtin'an Jesús. Chai ju yuchi quimamachakxanilh ni laich ac'ulh tachi chun ju taxtokni. Para ju tam xamati' ni najun la'ix'alhunut ni jantu lai cati'ok'o tachi chun ju taxtokni pus talak'alhin cava ni ca'ulh.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Para ju uxijnan ni lhamamak'aniniyat'it ju tam milak'au'an ju tuch'i uyat'it pus ju chunch nomputun ni jantuch vasalh t'alamap'ainiyat'it ju tam milak'au'an. Pus ju tuch'i uyat'it ju uxijnan ni capu'alh lacajipi ju tam milak'au'an pus jantu a'ut'it. Ju Cristo vachu' nilh ixlacata ju anu' milak'au'an.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Pus ni alin tu'u' ju jantu alactu'unti lhiulayat'it ju uxijnan para ni na macxcai catalhichivininan apumatam ni anaviya'it'it pus jantu anavit'it.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pus ju quijnan'an Dios ju navitau qui'ucxtin'an. Chai ni yuchi ju lhinajun laqui'atsucunti'an pus c'atsayau ni jantiyu' ju palai tu'u' lhiulai ju Dios ni jantu ac'ulh tu'u' u jantu ack'otlh tu'u'. Pus ju palai tu'u' lhiulai ju Dios yuchi ni salaka cava ju qui'alhunut'an la'ixmacni yuchi chai jantu va act'alak'ailh tam quilak'au chai ca'alilh ju k'achat laqui'atsucunti'an. Pus yuchi ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an chai yuchach ju aquintamak'ank'achayan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Chai ju chunchach tsucui pus tasui ni vasalh ixlapanac Cristo junita. Chai ju Dios k'oxich lhiulai. Chai ju chunch vachu' ju ixt'alapanacni catanona' ni k'ox lapanac junita.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Pus yuchi calhinaviu cuenta ta yu k'ox caput'alalhi'anau ju quilhi'alak'avin'an chai ta yu laich calapu'aktaijuyau ni palai lai calhilaca'anau ju Cristo ju quijnan'an ju lhi'alak'avin juntau la'ixmacni yuchi.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Jantu alhilak'alhit'it ju ixlhich'alhcat Dios ju tuch'i up'ut'unat'it ju uxijnan. Pus lai ucan tachi chun ju taxtokni. Para ju tam lapanac ni ca'uya' tu'u' ju va capumak'alhk'osu ju tam ixlak'au pus talak'alhin ju navi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Palai k'ox cava ni jantu a'ut'it ju tu'u' lhivai nin ak'ot'it ju tu'u' vino nin anavit'it tu'u' ju laich capuk'alhk'oslh u calhamak'aninilh ju tam milak'au u capucapputulh ju Dios.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ni vasalh ixlhichux mi'alhunut'an ju lac'a'it'at'it ni jantu talak'alhin ju tuchi laich naviyat'it ju uxijnan pus anavit'it. Va yuchi ni jantu anavit'it la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ju jantu chun talaca'i. Chunch ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni Dios mispai ta yu junitach ju mi'alhunut'an. Lhik'ach t'ajun ju lapanac ju jantu lhixcani ix'alhunut ju tuchi navita.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Para ju jantuca' machakxai u k'ox cava u jantu ju tuchi uputun para ni ixlaquilhtu ca'ulh pus talak'alhin cava ixlacata yuchi ni jantuca' c'atsai u k'ox ni ca'ulh u jantu. Pus talak'alhin ni acnavi tu'u' acsni jantuca' icmachakxai ni talak'alhin cava u jantu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.