Mateus 7
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Pus tachi ju ulaniyat'it ixtalak'alhin ju ak'antam pus vana va chun ju a'ulanic'ana'it'it ju uxijnan. Chai ju tuch'i anaviniya'it'it ju ak'antam pus vana va chun ju anavic'ana'it'it ju uxijnan.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Tajuch ni na naviyat'it cuenta ju tu'u' lacat'icst'i talak'alhin ju navi tam milhilak'au para lana jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it mi'akstu'an. Ni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam ni tanun ju lacat'icst'i amacxtalh la'ixlakchulh mas tanun ju palai k'ai amacxtalh la'ixlakchulh is'akstu.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Chai tas laich a'unit'it ju tam milhilak'au: “Alak'a'it'ich ni ac'aktaijuyan ni amacona' ju talak'alhin ju navi”. Tas laich chunch a'unit'it ni jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it ju uxijnan. Pus acsni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam: “Acmaxtuniyanch ju lacat'icst'i amacxtalh ju tanun lamilakchulh”. Laich chunch juni mas palai k'ai amacxtalh ju tanun la'ixlakchulh is'akstu.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Para ju uxijnan acsni chunch ju layat'it pus va acxp'ut'iyununat'it. Pus p'ulhnan amac'a'unt'it ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it. Chai ju chunch lai a'akt'ai'uya'it'it ju milak'au'an ni camacaulh ju lacat'icst'i talak'alhin ju navi ju yuchi.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Jantu a'unch'ok'ot'it ju ixchivinti Dios ju lapanacni ju tamispai para va tasamak'anta. Jantu xcai ni catalhitalhk'amalh u catalhits'i'ilh ju ixchivinti Dios. Pus ni a'unch'ok'oya'it'it ixchivinti Dios ju chunch talai pus va ixt'achun tapasai tachi acsni xtaknican ju can ixvaiti'an ju tu'u' xk'oyun chai ju yu'unch catatalhk'amalh chai catats'acayan. U tachi ju tu'u' p'axnin ni axt'akniya'it'it ju tu'u' chiux ju na laklhu ixtapalh para ju yu'unch va taputayalhavanan ni jantu tac'atsai ni laklhu ixtapalh.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan laca tu'u' malhtich chai ju Dios cataxtakniyan.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Pus va tichi chavaich ju casq'uiniya' ju Dios ju tu'u' pus caxtaknicana'. Chai va tichi chavaich ju puxcajui tu'u' la'ixmacni Dios calhitajuya'. Chai va tichi chavaich ju va tsa tsa sai ju malhtich pus camalhtek'anicana'.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju vati.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju k'ox ju yu'unch ju tasq'uini.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Pus ni lac'asq'uinat'it ni k'ox catat'alalhi'an ju lapanacni pus vachu' k'ox at'alalhi'it'it ju yu'unch. Pus chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés chai chunch ixtanajun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Anch ju ap'up'it'it junta va put'icst'i ju ti. Pus junta na pok'ai ti chai junta na ak'ox anchach ju pu'ancan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai na lhu ju tapu'anch ju anch.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Para na put'icst'i chai na axcai ju xati ju pu'ancan ju lact'iyan junta alin ju atsucunti jonk'alhita. Chai na lacats'unin ju tapu'an ju anch.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Alhist'acc'ant'it ni jantu cata'okxchok'oyan ju lapanacni ju talacasui tachi ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios mas jantu. Ju yu'unch tamalacasuniyan tachi ju vasalh lack'oxin lapanacni tajunita. Para la'ix'alhunut'an chunch tajunita tachi ju tu'u' maktilin. Ju yu'unch va talak'alhiniputunan ju mi'atsucunti'an.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Para la'is'atsucunti'an ap'umisp'aya'it'it tichi chava'itnich ju yu'unch. Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu toc'ai ju uvas laca'alhtucunan. Nin yuchi ju capen lai catoc'alh lacachatai.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pus tachi chun ju k'oxi q'uiu caxt'ak'a' ju k'ox xalhi'ut. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox pus caxt'ak'a' ju lhi'ut ju jantu k'ox.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Pus ju tu'u' k'oxi q'uiu jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju jantu k'ox. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju k'ox.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Pus tachi chun ju q'uiu ju jantu xt'ak'a ju xalhi'ut ju k'ox pus chakxmak'ancan chai lakxavacanch.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Pus vana va chun ju lami'atsucunti'an. Laich ap'umisp'aya'it'it tichi lapanacnich ju la'is'atsucunti'an.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Tachi chun ju lapanacni ju quintajuni ni ix'ucxtin icjunita jantu si catatanuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Va yu'unch ju catatanuyanta ju tanavini ju ixk'achat ju quimpai ju vilhcha lact'iyan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Pus ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni na lhu chanich aquintajunach: “Qui'ucxtin ju quijnan xac'ajunau ju lapanacni ju minchivinti lamintapaka'ut. Chai lamintapaka'ut icxcoxtuch ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai lamintapaka'ut na lhu xacnaviyau ju lhamak'an”. Chunch ju aquintajunach.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Para ju acsnich chani ac'ajunach: “Jantu tavanan xaclamispayau. Ak'ost'it ju laquimacni ju uxijnan ju naviyat'it ju alactu'unti”.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti chai canaviya' tachi ju icnajun pus ixt'achunch junita tachi tam lapanac ju na ac'atsananta. Pus ju yuchi na talhman lana ju pucutulh tus lhitajulh ju chiux. Chai la'ix'ucxni ju anu' chiux ju yaulh ju xatantun ixchaka'.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Para jantu ta'aktalh ju anu' chaka' ni la'ix'ucxni chiux ju ixch'antai.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Para va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti para jantu canaviya' tachi ju icnajun pus ju yuchi ixt'achunch junita tachi ju apumatam lapanac ju na tonto ixjunita. Pus ju yuchi yaulh ixchaka' lacacucujni.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Pus ta'aktalh ju anu' chaka' chai lana tak'alhik'o.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Chai acsni chivink'olhch ju Jesús pus ju lapanacni va talhamak'aninilh ta yu xa'amalanininch.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ixtalhamak'anininch ni ix'amalaninin tachi ju tam xak'ai. Jantu chun ixlai tachi ju ixta'amalaninin ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.