Mateus 7

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Pus tachi ju ulaniyat'it ixtalak'alhin ju ak'antam pus vana va chun ju a'ulanic'ana'it'it ju uxijnan. Chai ju tuch'i anaviniya'it'it ju ak'antam pus vana va chun ju anavic'ana'it'it ju uxijnan.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Tajuch ni na naviyat'it cuenta ju tu'u' lacat'icst'i talak'alhin ju navi tam milhilak'au para lana jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it mi'akstu'an. Ni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam ni tanun ju lacat'icst'i amacxtalh la'ixlakchulh mas tanun ju palai k'ai amacxtalh la'ixlakchulh is'akstu.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Chai tas laich a'unit'it ju tam milhilak'au: “Alak'a'it'ich ni ac'aktaijuyan ni amacona' ju talak'alhin ju navi”. Tas laich chunch a'unit'it ni jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it ju uxijnan. Pus acsni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam: “Acmaxtuniyanch ju lacat'icst'i amacxtalh ju tanun lamilakchulh”. Laich chunch juni mas palai k'ai amacxtalh ju tanun la'ixlakchulh is'akstu.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Para ju uxijnan acsni chunch ju layat'it pus va acxp'ut'iyununat'it. Pus p'ulhnan amac'a'unt'it ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it. Chai ju chunch lai a'akt'ai'uya'it'it ju milak'au'an ni camacaulh ju lacat'icst'i talak'alhin ju navi ju yuchi.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Jantu a'unch'ok'ot'it ju ixchivinti Dios ju lapanacni ju tamispai para va tasamak'anta. Jantu xcai ni catalhitalhk'amalh u catalhits'i'ilh ju ixchivinti Dios. Pus ni a'unch'ok'oya'it'it ixchivinti Dios ju chunch talai pus va ixt'achun tapasai tachi acsni xtaknican ju can ixvaiti'an ju tu'u' xk'oyun chai ju yu'unch catatalhk'amalh chai catats'acayan. U tachi ju tu'u' p'axnin ni axt'akniya'it'it ju tu'u' chiux ju na laklhu ixtapalh para ju yu'unch va taputayalhavanan ni jantu tac'atsai ni laklhu ixtapalh.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan laca tu'u' malhtich chai ju Dios cataxtakniyan.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Pus va tichi chavaich ju casq'uiniya' ju Dios ju tu'u' pus caxtaknicana'. Chai va tichi chavaich ju puxcajui tu'u' la'ixmacni Dios calhitajuya'. Chai va tichi chavaich ju va tsa tsa sai ju malhtich pus camalhtek'anicana'.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju vati.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju k'ox ju yu'unch ju tasq'uini.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Pus ni lac'asq'uinat'it ni k'ox catat'alalhi'an ju lapanacni pus vachu' k'ox at'alalhi'it'it ju yu'unch. Pus chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés chai chunch ixtanajun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Anch ju ap'up'it'it junta va put'icst'i ju ti. Pus junta na pok'ai ti chai junta na ak'ox anchach ju pu'ancan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai na lhu ju tapu'anch ju anch.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Para na put'icst'i chai na axcai ju xati ju pu'ancan ju lact'iyan junta alin ju atsucunti jonk'alhita. Chai na lacats'unin ju tapu'an ju anch.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Alhist'acc'ant'it ni jantu cata'okxchok'oyan ju lapanacni ju talacasui tachi ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios mas jantu. Ju yu'unch tamalacasuniyan tachi ju vasalh lack'oxin lapanacni tajunita. Para la'ix'alhunut'an chunch tajunita tachi ju tu'u' maktilin. Ju yu'unch va talak'alhiniputunan ju mi'atsucunti'an.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Para la'is'atsucunti'an ap'umisp'aya'it'it tichi chava'itnich ju yu'unch. Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu toc'ai ju uvas laca'alhtucunan. Nin yuchi ju capen lai catoc'alh lacachatai.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pus tachi chun ju k'oxi q'uiu caxt'ak'a' ju k'ox xalhi'ut. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox pus caxt'ak'a' ju lhi'ut ju jantu k'ox.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Pus ju tu'u' k'oxi q'uiu jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju jantu k'ox. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju k'ox.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Pus tachi chun ju q'uiu ju jantu xt'ak'a ju xalhi'ut ju k'ox pus chakxmak'ancan chai lakxavacanch.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Pus vana va chun ju lami'atsucunti'an. Laich ap'umisp'aya'it'it tichi lapanacnich ju la'is'atsucunti'an.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Tachi chun ju lapanacni ju quintajuni ni ix'ucxtin icjunita jantu si catatanuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Va yu'unch ju catatanuyanta ju tanavini ju ixk'achat ju quimpai ju vilhcha lact'iyan.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Pus ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni na lhu chanich aquintajunach: “Qui'ucxtin ju quijnan xac'ajunau ju lapanacni ju minchivinti lamintapaka'ut. Chai lamintapaka'ut icxcoxtuch ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai lamintapaka'ut na lhu xacnaviyau ju lhamak'an”. Chunch ju aquintajunach.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Para ju acsnich chani ac'ajunach: “Jantu tavanan xaclamispayau. Ak'ost'it ju laquimacni ju uxijnan ju naviyat'it ju alactu'unti”.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti chai canaviya' tachi ju icnajun pus ixt'achunch junita tachi tam lapanac ju na ac'atsananta. Pus ju yuchi na talhman lana ju pucutulh tus lhitajulh ju chiux. Chai la'ix'ucxni ju anu' chiux ju yaulh ju xatantun ixchaka'.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Para jantu ta'aktalh ju anu' chaka' ni la'ix'ucxni chiux ju ixch'antai.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Para va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti para jantu canaviya' tachi ju icnajun pus ju yuchi ixt'achunch junita tachi ju apumatam lapanac ju na tonto ixjunita. Pus ju yuchi yaulh ixchaka' lacacucujni.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Pus ta'aktalh ju anu' chaka' chai lana tak'alhik'o.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Chai acsni chivink'olhch ju Jesús pus ju lapanacni va talhamak'aninilh ta yu xa'amalanininch.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ixtalhamak'anininch ni ix'amalaninin tachi ju tam xak'ai. Jantu chun ixlai tachi ju ixta'amalaninin ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.