Mateus 7

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Pus tachi ju ulaniyat'it ixtalak'alhin ju ak'antam pus vana va chun ju a'ulanic'ana'it'it ju uxijnan. Chai ju tuch'i anaviniya'it'it ju ak'antam pus vana va chun ju anavic'ana'it'it ju uxijnan.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Tajuch ni na naviyat'it cuenta ju tu'u' lacat'icst'i talak'alhin ju navi tam milhilak'au para lana jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it mi'akstu'an. Ni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam ni tanun ju lacat'icst'i amacxtalh la'ixlakchulh mas tanun ju palai k'ai amacxtalh la'ixlakchulh is'akstu.
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Chai tas laich a'unit'it ju tam milhilak'au: “Alak'a'it'ich ni ac'aktaijuyan ni amacona' ju talak'alhin ju navi”. Tas laich chunch a'unit'it ni jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it ju uxijnan. Pus acsni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam: “Acmaxtuniyanch ju lacat'icst'i amacxtalh ju tanun lamilakchulh”. Laich chunch juni mas palai k'ai amacxtalh ju tanun la'ixlakchulh is'akstu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Para ju uxijnan acsni chunch ju layat'it pus va acxp'ut'iyununat'it. Pus p'ulhnan amac'a'unt'it ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it. Chai ju chunch lai a'akt'ai'uya'it'it ju milak'au'an ni camacaulh ju lacat'icst'i talak'alhin ju navi ju yuchi.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Jantu a'unch'ok'ot'it ju ixchivinti Dios ju lapanacni ju tamispai para va tasamak'anta. Jantu xcai ni catalhitalhk'amalh u catalhits'i'ilh ju ixchivinti Dios. Pus ni a'unch'ok'oya'it'it ixchivinti Dios ju chunch talai pus va ixt'achun tapasai tachi acsni xtaknican ju can ixvaiti'an ju tu'u' xk'oyun chai ju yu'unch catatalhk'amalh chai catats'acayan. U tachi ju tu'u' p'axnin ni axt'akniya'it'it ju tu'u' chiux ju na laklhu ixtapalh para ju yu'unch va taputayalhavanan ni jantu tac'atsai ni laklhu ixtapalh.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan laca tu'u' malhtich chai ju Dios cataxtakniyan.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Pus va tichi chavaich ju casq'uiniya' ju Dios ju tu'u' pus caxtaknicana'. Chai va tichi chavaich ju puxcajui tu'u' la'ixmacni Dios calhitajuya'. Chai va tichi chavaich ju va tsa tsa sai ju malhtich pus camalhtek'anicana'.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju vati.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju k'ox ju yu'unch ju tasq'uini.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Pus ni lac'asq'uinat'it ni k'ox catat'alalhi'an ju lapanacni pus vachu' k'ox at'alalhi'it'it ju yu'unch. Pus chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés chai chunch ixtanajun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Anch ju ap'up'it'it junta va put'icst'i ju ti. Pus junta na pok'ai ti chai junta na ak'ox anchach ju pu'ancan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai na lhu ju tapu'anch ju anch.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Para na put'icst'i chai na axcai ju xati ju pu'ancan ju lact'iyan junta alin ju atsucunti jonk'alhita. Chai na lacats'unin ju tapu'an ju anch.
14 E porque estreita
15 Alhist'acc'ant'it ni jantu cata'okxchok'oyan ju lapanacni ju talacasui tachi ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios mas jantu. Ju yu'unch tamalacasuniyan tachi ju vasalh lack'oxin lapanacni tajunita. Para la'ix'alhunut'an chunch tajunita tachi ju tu'u' maktilin. Ju yu'unch va talak'alhiniputunan ju mi'atsucunti'an.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Para la'is'atsucunti'an ap'umisp'aya'it'it tichi chava'itnich ju yu'unch. Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu toc'ai ju uvas laca'alhtucunan. Nin yuchi ju capen lai catoc'alh lacachatai.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Pus tachi chun ju k'oxi q'uiu caxt'ak'a' ju k'ox xalhi'ut. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox pus caxt'ak'a' ju lhi'ut ju jantu k'ox.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Pus ju tu'u' k'oxi q'uiu jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju jantu k'ox. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju k'ox.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Pus tachi chun ju q'uiu ju jantu xt'ak'a ju xalhi'ut ju k'ox pus chakxmak'ancan chai lakxavacanch.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Pus vana va chun ju lami'atsucunti'an. Laich ap'umisp'aya'it'it tichi lapanacnich ju la'is'atsucunti'an.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Tachi chun ju lapanacni ju quintajuni ni ix'ucxtin icjunita jantu si catatanuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Va yu'unch ju catatanuyanta ju tanavini ju ixk'achat ju quimpai ju vilhcha lact'iyan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Pus ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni na lhu chanich aquintajunach: “Qui'ucxtin ju quijnan xac'ajunau ju lapanacni ju minchivinti lamintapaka'ut. Chai lamintapaka'ut icxcoxtuch ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai lamintapaka'ut na lhu xacnaviyau ju lhamak'an”. Chunch ju aquintajunach.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Para ju acsnich chani ac'ajunach: “Jantu tavanan xaclamispayau. Ak'ost'it ju laquimacni ju uxijnan ju naviyat'it ju alactu'unti”.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti chai canaviya' tachi ju icnajun pus ixt'achunch junita tachi tam lapanac ju na ac'atsananta. Pus ju yuchi na talhman lana ju pucutulh tus lhitajulh ju chiux. Chai la'ix'ucxni ju anu' chiux ju yaulh ju xatantun ixchaka'.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Para jantu ta'aktalh ju anu' chaka' ni la'ix'ucxni chiux ju ixch'antai.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Para va tichi chavaich ju quink'asmatni ju quinchivinti para jantu canaviya' tachi ju icnajun pus ju yuchi ixt'achunch junita tachi ju apumatam lapanac ju na tonto ixjunita. Pus ju yuchi yaulh ixchaka' lacacucujni.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Chai astan lalh ju xcan. Alilh ju akmuxtutu. Chai na p'as lalh ju un. Pus ta'aktalh ju anu' chaka' chai lana tak'alhik'o.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Chai acsni chivink'olhch ju Jesús pus ju lapanacni va talhamak'aninilh ta yu xa'amalanininch.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Ixtalhamak'anininch ni ix'amalaninin tachi ju tam xak'ai. Jantu chun ixlai tachi ju ixta'amalaninin ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.