Mateus 27
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Pus acsni tunculh chux ju xalack'ajin palijni chai ju xapapaninch ju israelitanin va k'aixtam tanaulh ni akts'iya catalhinona' ixmaknica ju Jesús.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Pus tach'ilhi'alh chai taquimak'axtaknilh ju Pilato. Pus ju yuchi ixgobernador'an ixjunita ju romanonin.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Pus ju Judas ju ix'amak'axtaknanta acsni c'atsalh ni tanaulh ju xalack'ajin ni camaknicana' ju Jesús pus tam xapastacchokoi. Chai alhiminichokolh ju lakp'uxamcau tumin ju xalack'ajin palijni chai ju xapapaninch.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 Chai alacjuni:
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Pus ju Judas mak'alh ju anu' tumin la'ixpulacni lacpujitat chai taxtulh. Alh. Chai pixtuch'imaknichokocalh is'akstu.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Pus ju xalack'ajin palijni tasaclh ju anu' tumin chai talaclajuni:
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Pus ixchux'an tanaulh ni catalhitamoya' ju anu' tumin lakatam lacat'un. Chai anchach ju catata'acnuyach ju amachak'an makat ju tani ju anch lak'achak'an.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Pus yuchi lhijunicalh ju anu' lacat'un ni xalacat'un ixtapalh lapanac. Chai jonk'alhitach chun tus chavai.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tachi ju ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Jeremías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh: “Ju israelitanin ma tach'apalh ju lakp'uxamcau tumin tachi ju ixtalhcaich ixtapalhch cava ju anu' lapanac.
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 Chai ma talhitamaulh ju lacat'un junta catata'acnuyach ju amachak'an makat. Ma tanavilh ju yu'unch tachi ju xaquijuni ju Dios ni catanaviya'”. Chunch ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios.
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Pus ju Jesús ixya la'ix'ucxlacapu' ju ixgobernador'an ju romanonin. Chai ju yuchi sacmilh ju Jesús. Junich:
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Chai acsni ixtachivimak'an ju yuchi ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch pus ju Jesús jantu tu'u' ak'alhtayanalh.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Pus ju acsnich ju gobernador Pilato junilh:
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Para ju Jesús jantu tu'u' lhik'alhtailh nin tachi lakatam chivinti. Pus ixlhiyuchi na lhamak'aninilh ju gobernador.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Pus ju israelitanin ixtalhismanita ni chux c'ata ix'amaconi tam tach'in ju gobernador acsni ixchin ju ani c'atan. Ix'amaconican va tichi chavaich ixtalacasq'uin.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Pus ju acsnich ixt'alhnucanta pumatam tach'in ju ismispak'ocanta ni na k'ai ixjunita. Chai ju yuchi Barrabás ixjuncan.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Pus ju Pilato acsni amak'aixtoklh ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin pus ajuni:
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Pus ju Pilato ajuni chunch ni isc'atsai ni va ixtalhaccha'ani ju Jesús. Yuchi talhimak'axtaklh.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Pus acsni ixvi ju Pilato lacapu'ucxtin pus ix'amachaka' malakachanilh chivinti. Juni: “Tun tu'u' anavit'i ju ani soknic'a lapanac ni na lhu xacmak'alhk'ajnan ju lhiyaxch ts'is ni icmac'atsanicalh ni k'ai talak'alhin cava ni tu'u' anaviya' ju yuchi”.
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Para ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch tamalaca'ini ju ixtalhavat lapanacni ni catasq'uinlich ni Barrabás ju camacajuncalh. Chai yuchach ju camaknicalh ju Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Pus ju gobernador ajunchokopalai aktam ju lapanacni:
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Pus ju Pilato ajuni:
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Pus ju acsnich ju Pilato alacjuni:
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Pus ju Pilato lakts'ilh ni jantu lai tu'u' xanavi. Alai va palai ixtalhilact'asai. Pus lhinaulh ix'ica ju xcan. Chai tsuculh makch'ak'ana' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni. Chai alacjuni:
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Pus chux ju lapanacni tanaulh:
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Pus ju acsnich ju Pilato lhinaulh ixmaxtuca ju Barrabás. Astan lhinaulh ixk'ainekmaca ju Jesús. Chai mak'axtaknilh ju taropajni ni catamaquilhta lacacurus.
26 — ausente —
27 Pus ju acsnich ju ixtaropajni ju gobernador talhi'alh ju Jesús junta lakachak'axnucanta lacapu'ucxtin. Chai amak'aixtokk'o chux ju ali'in ixt'ataropajni.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Chai tamalakaxtuni ju Jesús. Tamalakch'inilh slapulh pumpu' tachi ju ixtamalakch'inin ju lack'ai ucxtinin.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Chai tanavilh lakatam corona si alhtucunu' chai tamaktanulh. Vachu' mach'apacalh ju snivenk'e q'uiu la'ixlhicana ni catasu tachi tam xak'ai. Chai ju acsni tata'aktsokotani. Para va ixtalhits'i'in. Ixtajunich:
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Vachu' talakachujva. Chai tatai'inilh ju snivenk'e q'uiu chai tatsuculh pulakpaneknin.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Astan acsni talhits'i'ink'o pus tamaxtunichokolh ju slapulh pumpu'. Chai tamalakch'inichokolh ju akts'iya ixpumpu'. Chai talhi'alh. Ta'alh maquilhtanin lacacurus.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Chai acsni ixtat'ajun taxtunin ju lak'achak'an pus tapakxtoklh pumatam lapanac amachaka' Cirene. Ju yuchi Simón ixjuncan. Pus ju taropajni tap'astu tamakxk'ok'alh ju yuchi ju iscurus ju Jesús.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Chai tacha'alh junta Gólgota juncan. Pus ju chunch va nomputun ni chunch istasui tachi lakatam aktsulh.
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 Acsni tacha'alh ju anch ixtaxtakniputun ju Jesús ju pinquin ju ixlhiya ju tu'u' ju na sun ni va catalhimatontolanilh ju ixlacatuna. Para ju Jesús acsni quilhc'atsa jantu k'otlh.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Chai acsni tamaquilhtak'o ju Jesús pus ju taropajni talhilaslajlh ju ixpumpu' ju Jesús ni laich catac'atsa tamalhch ju calhi'alh k'antam k'antam. Chai acsni chunch ju talalh pus pu'uctaxtulh tuchi ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios. Pus ju yuchi ma chani naulh: “Catalhilaslaja' ju quimpumpu' ni catasuya' tichi chavaich ju catalhi'ana'”. Chunch ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Chai astan tatavi ju anch ju taropajni ni laich catalhist'ac'a'.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Pus ju la'is'aktsulh ju iscurus ju Jesús ta'ulanilh lakatam ats'oknut junta ixnajun tuchi talak'alhin ixtamuc'anita. Pus chani ixnajun: “Ju ani yuchi ju Jesús. Ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Vachu' at'amaquilhtacalh ixt'iyun'an ak'alhonin. Ju pumatam maquilhtacalh la'iscurus la'ixlhicana iscurus ju Jesús. Ju apumatam la'ixlhimacx.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Chai tachi chun ju ixtatapasai ixtajuni macxcai chivinti. Chai ixtamamaxani.
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 Ixtajuni:
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Chai vana va chun ixtalhits'i'in ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ixtanajun:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 ―Ju yuchi ix'amak'alhtaxtui ju ali'in para jantu lai mak'alhtaxtuchokocan is'akstu. Ni vasalh ix'ucxtin ju israelitanin junita pus chach tak'alhtaju lacacurus chai acsnich ju aclhilaca'anauch ju quijnan.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Ju yuchi lhilaksi ju Dios. Pus ni vasalh tu'u' lhiulai pus chach mak'alhtaxtulh ju chavai. Ju yuchi ni naulh ni ists'alh Dios junita.
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Chai mas yu'unch ju ak'alhonin ju ix'at'amaquilhtacanta vachu' macxcai chivinti tajunilh ju Jesús.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Pus acsni k'atunculh pus lana ts'islh tachi ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Tus lakat'utu hora atok'oxana' na ists'ista.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Chai tachi ju lakat'utu hora atok'oxana' pus ju Jesús ts'au t'asalh. Naulh:
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Pus ju ali'in ju anch ixtayanalh acsni tak'asmatlh tuchi ixnajun ju Jesús talaclajuni:
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Pus lana ats'ala'alh pumatam sia lhiyu'unch ju taropajni. Ch'apalh ju tu'u' p'uch'ulh tachi panimac. Chai malaktanunilh ju suniya pinquin. Muc'anilh ix'acatan q'uiu. Chai lhi'anilh ju la'ixquilhni ju Jesús. Va ixmavaputun.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Para ju ali'in tajuni:
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Pus ju Jesús aktam ts'au t'asachokopa chai lana nilh.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Pus ju acsni pants'iquis ju xapumpu' lacpujitat lana pumakat'ui va. Yuchi ju pumpu' ju ixpulhvakpitsicanta ju ixlhipulact'ui junta ixlhi'anican ju Dios ju ac'alhni paktamin tamin c'ata. Pus tak'excha tus talaclhman tus lacat'un. Chai vachu' tataclh ju lacat'un. Chai ju ali' k'ai chiux tap'akxlh.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Chai tap'akxlh ju ali' panteonin. Chai na lhu ju ixtalhilaca'anta ju Dios acsni ixtat'ajunca' pus talok'onchokolh.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Pus tataxtulh junta ixta'acnunun. Chai astan acsni lok'onchokolh ju Jesús pus tatanulh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju anch na lhu ju atalac'asunilh.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Pus ju xacapitán taropajni chai ju ali'in ixt'ataropajni ju ixtat'ajun lhistacnin ju Jesús acsni talakts'ilh ni tataclh ju lacat'un chai ju ali' taxtokni ju tapasalh pus na tatalhanalh chai talaclajuni:
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Vachu' na lhu ixtayanalh ju chakolun. Va ixtalakts'in ju Jesús ixlhimakat. Ju yu'unch akts'iya ixtat'a'ucxunt'ajun ju Jesús acsni ixvilhcha ju xa'estado Galilea chai tat'amilh acsni milh ju yuchi ju Jerusalén. Chai ju yu'unch ixta'aktaijui ju Jesús lacatumin.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Ju ali'in sia yu'unch yuchi ju Malia amachaka' Magdala. Chai ju Malia ixnati'an ju Jacobo chai ju José. Chai ixnati ju ists'alan ju Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Acsni tok'oxalh pus milh pumatam mak'ali' amachaka' Arimatea. Ju yuchi José ixjuncan. Chai vachu' ixlhilaksi ju Jesús.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Pus ju yuchi lak'alh ju Pilato chai sq'uinilh ixlacatuna ju lijunto Jesús. Chai ju Pilato lhinaulh ixtaknica.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 Chai ju José lhi'alh ixlacatuna ju lijunto. Pach'i lacasnak'ank'a pumpu'.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 Chai quimacnulh junta ixlhucucunicanta lactalhpa junta jantuca' tavanan xamati' ixta'acnui. Astan lhimalacchonilh k'ai chiux ju laxamalhtich junta tamacnu. Chai lana anchokolh ju José.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Vachu' taquilalh anch ju Malia amachaka' Magdala chai ju ak'antam Malia. Tatavilh pants'iquis vanin junta macnucalh.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Ni viernes ixjunita pus ju lapanacni ixtalak'oxik'ota ju ixvaiti'an ixlacata ju k'ai c'atan. Chunch ixtalai ni jantu lai catitach'alhcatnalh ni catuncuna'. Pus ni tuncunchokolh mas na k'ai c'atan ixjunita para tatak'aixtokli ju xalack'ajin palijni chai ju fariseonin. Talak'alh ju Pilato.
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 Chai tajuni:
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Pus lamapainin alhinauch ixlhist'ac'a tachi lakat'utu avilhchan junta acnui. Jantu xcai ni va catamilh ts'is ju ix'amamaka'ui chai catak'alhaulh ju ixlacatuna chai catajunilh ju lapanacni ni lok'onchokolh la'ix'aninti ju ix'amamaka'unu'an. Chai ni chunch ju catalalh pus palai cata'okxchok'olh ju lapanacni. Palai jantu na chun tachi acsni ixt'ajunca' ju yuchi.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Chai ju Pilato alacjuni:
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Pus ta'alh ju yu'unch. Chai talak'oxilh junta acnuich ju Jesús. Tach'ilh ju chiux ju xamalhtich ixnavicanta chai tat'alamlakxtoklh ju talhpa. Vachu' ta'ula ju taropajni ju catalhistaclich ju malhtich.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.