Mateus 27
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Pus acsni tunculh chux ju xalack'ajin palijni chai ju xapapaninch ju israelitanin va k'aixtam tanaulh ni akts'iya catalhinona' ixmaknica ju Jesús.
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 Pus tach'ilhi'alh chai taquimak'axtaknilh ju Pilato. Pus ju yuchi ixgobernador'an ixjunita ju romanonin.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Pus ju Judas ju ix'amak'axtaknanta acsni c'atsalh ni tanaulh ju xalack'ajin ni camaknicana' ju Jesús pus tam xapastacchokoi. Chai alhiminichokolh ju lakp'uxamcau tumin ju xalack'ajin palijni chai ju xapapaninch.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 Chai alacjuni:
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Pus ju Judas mak'alh ju anu' tumin la'ixpulacni lacpujitat chai taxtulh. Alh. Chai pixtuch'imaknichokocalh is'akstu.
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 Pus ju xalack'ajin palijni tasaclh ju anu' tumin chai talaclajuni:
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Pus ixchux'an tanaulh ni catalhitamoya' ju anu' tumin lakatam lacat'un. Chai anchach ju catata'acnuyach ju amachak'an makat ju tani ju anch lak'achak'an.
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 Pus yuchi lhijunicalh ju anu' lacat'un ni xalacat'un ixtapalh lapanac. Chai jonk'alhitach chun tus chavai.
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tachi ju ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Jeremías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh: “Ju israelitanin ma tach'apalh ju lakp'uxamcau tumin tachi ju ixtalhcaich ixtapalhch cava ju anu' lapanac.
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 Chai ma talhitamaulh ju lacat'un junta catata'acnuyach ju amachak'an makat. Ma tanavilh ju yu'unch tachi ju xaquijuni ju Dios ni catanaviya'”. Chunch ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios.
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Pus ju Jesús ixya la'ix'ucxlacapu' ju ixgobernador'an ju romanonin. Chai ju yuchi sacmilh ju Jesús. Junich:
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 Chai acsni ixtachivimak'an ju yuchi ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch pus ju Jesús jantu tu'u' ak'alhtayanalh.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 Pus ju acsnich ju gobernador Pilato junilh:
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 Para ju Jesús jantu tu'u' lhik'alhtailh nin tachi lakatam chivinti. Pus ixlhiyuchi na lhamak'aninilh ju gobernador.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 Pus ju israelitanin ixtalhismanita ni chux c'ata ix'amaconi tam tach'in ju gobernador acsni ixchin ju ani c'atan. Ix'amaconican va tichi chavaich ixtalacasq'uin.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 Pus ju acsnich ixt'alhnucanta pumatam tach'in ju ismispak'ocanta ni na k'ai ixjunita. Chai ju yuchi Barrabás ixjuncan.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 Pus ju Pilato acsni amak'aixtoklh ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin pus ajuni:
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 Pus ju Pilato ajuni chunch ni isc'atsai ni va ixtalhaccha'ani ju Jesús. Yuchi talhimak'axtaklh.
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 Pus acsni ixvi ju Pilato lacapu'ucxtin pus ix'amachaka' malakachanilh chivinti. Juni: “Tun tu'u' anavit'i ju ani soknic'a lapanac ni na lhu xacmak'alhk'ajnan ju lhiyaxch ts'is ni icmac'atsanicalh ni k'ai talak'alhin cava ni tu'u' anaviya' ju yuchi”.
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 Para ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch tamalaca'ini ju ixtalhavat lapanacni ni catasq'uinlich ni Barrabás ju camacajuncalh. Chai yuchach ju camaknicalh ju Jesús.
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 Pus ju gobernador ajunchokopalai aktam ju lapanacni:
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 Pus ju Pilato ajuni:
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 Pus ju acsnich ju Pilato alacjuni:
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 Pus ju Pilato lakts'ilh ni jantu lai tu'u' xanavi. Alai va palai ixtalhilact'asai. Pus lhinaulh ix'ica ju xcan. Chai tsuculh makch'ak'ana' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni. Chai alacjuni:
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 Pus chux ju lapanacni tanaulh:
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Pus ju acsnich ju Pilato lhinaulh ixmaxtuca ju Barrabás. Astan lhinaulh ixk'ainekmaca ju Jesús. Chai mak'axtaknilh ju taropajni ni catamaquilhta lacacurus.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Pus ju acsnich ju ixtaropajni ju gobernador talhi'alh ju Jesús junta lakachak'axnucanta lacapu'ucxtin. Chai amak'aixtokk'o chux ju ali'in ixt'ataropajni.
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 Chai tamalakaxtuni ju Jesús. Tamalakch'inilh slapulh pumpu' tachi ju ixtamalakch'inin ju lack'ai ucxtinin.
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 Chai tanavilh lakatam corona si alhtucunu' chai tamaktanulh. Vachu' mach'apacalh ju snivenk'e q'uiu la'ixlhicana ni catasu tachi tam xak'ai. Chai ju acsni tata'aktsokotani. Para va ixtalhits'i'in. Ixtajunich:
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 Vachu' talakachujva. Chai tatai'inilh ju snivenk'e q'uiu chai tatsuculh pulakpaneknin.
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 Astan acsni talhits'i'ink'o pus tamaxtunichokolh ju slapulh pumpu'. Chai tamalakch'inichokolh ju akts'iya ixpumpu'. Chai talhi'alh. Ta'alh maquilhtanin lacacurus.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Chai acsni ixtat'ajun taxtunin ju lak'achak'an pus tapakxtoklh pumatam lapanac amachaka' Cirene. Ju yuchi Simón ixjuncan. Pus ju taropajni tap'astu tamakxk'ok'alh ju yuchi ju iscurus ju Jesús.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 Chai tacha'alh junta Gólgota juncan. Pus ju chunch va nomputun ni chunch istasui tachi lakatam aktsulh.
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 Acsni tacha'alh ju anch ixtaxtakniputun ju Jesús ju pinquin ju ixlhiya ju tu'u' ju na sun ni va catalhimatontolanilh ju ixlacatuna. Para ju Jesús acsni quilhc'atsa jantu k'otlh.
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 Chai acsni tamaquilhtak'o ju Jesús pus ju taropajni talhilaslajlh ju ixpumpu' ju Jesús ni laich catac'atsa tamalhch ju calhi'alh k'antam k'antam. Chai acsni chunch ju talalh pus pu'uctaxtulh tuchi ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios. Pus ju yuchi ma chani naulh: “Catalhilaslaja' ju quimpumpu' ni catasuya' tichi chavaich ju catalhi'ana'”. Chunch ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios.
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 Chai astan tatavi ju anch ju taropajni ni laich catalhist'ac'a'.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 Pus ju la'is'aktsulh ju iscurus ju Jesús ta'ulanilh lakatam ats'oknut junta ixnajun tuchi talak'alhin ixtamuc'anita. Pus chani ixnajun: “Ju ani yuchi ju Jesús. Ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 Vachu' at'amaquilhtacalh ixt'iyun'an ak'alhonin. Ju pumatam maquilhtacalh la'iscurus la'ixlhicana iscurus ju Jesús. Ju apumatam la'ixlhimacx.
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Chai tachi chun ju ixtatapasai ixtajuni macxcai chivinti. Chai ixtamamaxani.
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 Ixtajuni:
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 Chai vana va chun ixtalhits'i'in ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ixtanajun:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 ―Ju yuchi ix'amak'alhtaxtui ju ali'in para jantu lai mak'alhtaxtuchokocan is'akstu. Ni vasalh ix'ucxtin ju israelitanin junita pus chach tak'alhtaju lacacurus chai acsnich ju aclhilaca'anauch ju quijnan.
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 Ju yuchi lhilaksi ju Dios. Pus ni vasalh tu'u' lhiulai pus chach mak'alhtaxtulh ju chavai. Ju yuchi ni naulh ni ists'alh Dios junita.
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 Chai mas yu'unch ju ak'alhonin ju ix'at'amaquilhtacanta vachu' macxcai chivinti tajunilh ju Jesús.
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 Pus acsni k'atunculh pus lana ts'islh tachi ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Tus lakat'utu hora atok'oxana' na ists'ista.
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 Chai tachi ju lakat'utu hora atok'oxana' pus ju Jesús ts'au t'asalh. Naulh:
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 Pus ju ali'in ju anch ixtayanalh acsni tak'asmatlh tuchi ixnajun ju Jesús talaclajuni:
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 Pus lana ats'ala'alh pumatam sia lhiyu'unch ju taropajni. Ch'apalh ju tu'u' p'uch'ulh tachi panimac. Chai malaktanunilh ju suniya pinquin. Muc'anilh ix'acatan q'uiu. Chai lhi'anilh ju la'ixquilhni ju Jesús. Va ixmavaputun.
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 Para ju ali'in tajuni:
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 Pus ju Jesús aktam ts'au t'asachokopa chai lana nilh.
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 Pus ju acsni pants'iquis ju xapumpu' lacpujitat lana pumakat'ui va. Yuchi ju pumpu' ju ixpulhvakpitsicanta ju ixlhipulact'ui junta ixlhi'anican ju Dios ju ac'alhni paktamin tamin c'ata. Pus tak'excha tus talaclhman tus lacat'un. Chai vachu' tataclh ju lacat'un. Chai ju ali' k'ai chiux tap'akxlh.
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 Chai tap'akxlh ju ali' panteonin. Chai na lhu ju ixtalhilaca'anta ju Dios acsni ixtat'ajunca' pus talok'onchokolh.
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 Pus tataxtulh junta ixta'acnunun. Chai astan acsni lok'onchokolh ju Jesús pus tatanulh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju anch na lhu ju atalac'asunilh.
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 Pus ju xacapitán taropajni chai ju ali'in ixt'ataropajni ju ixtat'ajun lhistacnin ju Jesús acsni talakts'ilh ni tataclh ju lacat'un chai ju ali' taxtokni ju tapasalh pus na tatalhanalh chai talaclajuni:
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 Vachu' na lhu ixtayanalh ju chakolun. Va ixtalakts'in ju Jesús ixlhimakat. Ju yu'unch akts'iya ixtat'a'ucxunt'ajun ju Jesús acsni ixvilhcha ju xa'estado Galilea chai tat'amilh acsni milh ju yuchi ju Jerusalén. Chai ju yu'unch ixta'aktaijui ju Jesús lacatumin.
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 Ju ali'in sia yu'unch yuchi ju Malia amachaka' Magdala. Chai ju Malia ixnati'an ju Jacobo chai ju José. Chai ixnati ju ists'alan ju Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Acsni tok'oxalh pus milh pumatam mak'ali' amachaka' Arimatea. Ju yuchi José ixjuncan. Chai vachu' ixlhilaksi ju Jesús.
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 Pus ju yuchi lak'alh ju Pilato chai sq'uinilh ixlacatuna ju lijunto Jesús. Chai ju Pilato lhinaulh ixtaknica.
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 Chai ju José lhi'alh ixlacatuna ju lijunto. Pach'i lacasnak'ank'a pumpu'.
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 Chai quimacnulh junta ixlhucucunicanta lactalhpa junta jantuca' tavanan xamati' ixta'acnui. Astan lhimalacchonilh k'ai chiux ju laxamalhtich junta tamacnu. Chai lana anchokolh ju José.
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 Vachu' taquilalh anch ju Malia amachaka' Magdala chai ju ak'antam Malia. Tatavilh pants'iquis vanin junta macnucalh.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 Ni viernes ixjunita pus ju lapanacni ixtalak'oxik'ota ju ixvaiti'an ixlacata ju k'ai c'atan. Chunch ixtalai ni jantu lai catitach'alhcatnalh ni catuncuna'. Pus ni tuncunchokolh mas na k'ai c'atan ixjunita para tatak'aixtokli ju xalack'ajin palijni chai ju fariseonin. Talak'alh ju Pilato.
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 Chai tajuni:
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Pus lamapainin alhinauch ixlhist'ac'a tachi lakat'utu avilhchan junta acnui. Jantu xcai ni va catamilh ts'is ju ix'amamaka'ui chai catak'alhaulh ju ixlacatuna chai catajunilh ju lapanacni ni lok'onchokolh la'ix'aninti ju ix'amamaka'unu'an. Chai ni chunch ju catalalh pus palai cata'okxchok'olh ju lapanacni. Palai jantu na chun tachi acsni ixt'ajunca' ju yuchi.
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 Chai ju Pilato alacjuni:
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 Pus ta'alh ju yu'unch. Chai talak'oxilh junta acnuich ju Jesús. Tach'ilh ju chiux ju xamalhtich ixnavicanta chai tat'alamlakxtoklh ju talhpa. Vachu' ta'ula ju taropajni ju catalhistaclich ju malhtich.
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.