Marcos 13
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Ju Jesús taxtulh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai pumatam ix'amamaka'ui junich:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Para ak'alhtayanalh ju Jesús. Junich:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'alh ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos juncan. Chai ju anch ixt'alalaca'anita lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai acsni tavi ju Jesús pus ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan chai ju Tilix va is'akstu'an taquilhasacmi. Tajuni:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Aquilajuniuch. Tas vananch ju catapasaya' ju anu' taxtokni ju xaquilajunau. Tas acpuc'atsayau ni chinta ju avilhchan acsni cata'uctaxtuya' chux ju ani taxtokni.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Ajuni:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Pus na lhu catamina' chai catanonach ni yu'unchach ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai na lhu cata'okxchok'oya'.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Para acsni ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni cak'ostayachokochalh ali' lhilucut alacatam pus jantu at'alhanana'it'it. Akts'iya tasq'uini ni chunch ju catapasaya'. Para jantiyu' ju ixpu'aclanti ju lacamunutpa'.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Pus ju amachak'an ju k'ai lak'achak'an cat'alasaya' ju amachak'an alakatam k'ai lak'achak'an. Chai ju lapanacni ju tach'ak'ok'ai tam k'ai ucxtin catat'alasaya' ju ixlapanacni ju apumatam k'ai ucxtin. Catataclha' ju lacat'un ju vaklhun. Chai ca'alina' ju k'ai chavan chai mak'alhk'ajnat. Pus ju ani va ixputai'ulacan ju mak'alhk'ajnat.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it mi'akstu'an ni alhip'inc'ana'it'it lacapu'ucxtin. Chai ju la'ixpujitat'an ju mint'a'israelitanin ak'ainekmac'ana'it'it. Chai alhip'inc'ana'it'it la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin chai ju lacalack'ai ucxtinin va ixlacata ni quilalhilaca'anau ju quit'in. Pus ju chunch laich a'una'it'it ju yu'unch ju quilacata.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Chai ni tuca' chin ju ix'aclanti ju lacamunutpa' pus tasq'uini ni p'ulhnan ca'alacjunk'ocana' chux ju lapanacni ta yu lai pu'ancan ju lact'iyan.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chai acsni alhip'inc'ana'it'it junta mak'axt'akc'ana'it'it lacapu'ucxtin pus jantu alhamak'aninina'it'it tuch'i ju anona'it'it ni jantuca' ch'ip'inat'it. Nin yuchi ni ap'ast'act'it tuch'i anona'it'it. Para va tuchi cataxtakniyan ju Dios ju lami'alhunut'an ju acsnich pants'iquis pus yuchach ju anona'it'it. Chunch ju anona'it'it ni jantu uxijnan ju ach'ivina'it'it para is'akstu ju Spiritu Santu.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Chai ju lapanacni catalamak'axt'ak'a' va ixlaca'atalh ni axcaican ju quintalhilaca'anta quit'in. Pus ju lapanacni catamak'axt'ak'a' ju tam ixlak'au'an la'ix'aninti. Chai ju xalacpa'itni catamak'axt'ak'a' ju is'ask'at'an la'ix'aninti'an. Chai ju sa'ask'at'an catat'alasaya' ju ixpai'an chai ixnatich'an chai catalhinona' ixmaknica'an.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Pus chux ju lapanacni slivasalh catalhixcayan va ixlacata ni quilalhilaca'anau. Para ju aquilhilaksiya' tus la'ix'aclanti ju is'atsucunti yuchi ju catak'alhtaxtuya' chai laich ca'ana' ju lact'iyan.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Ju mak'aniya lapanac ju Daniel ixjuncan ixnajun ixchivinti Dios. Chai ju yuchi ts'ok'ula junta naulh ni ma ca'alina' lamimpujitat'an ju tu'u' ju na lhits'isi ju Dios. Chai ixlhiyuchi jantu xamati' ju milhi'uxijnan catanuya' ju anch. Pus ju lakts'in ju ani chivinti chach machakxa tuchi ju nomputun. Chai acsni alakts'ina'it'it ni uctaxtulh ju anu' ju lhichivinilh ju Daniel pus tachi chun ju tavilanalh laxa'estado Judea chach ta'ats'alalh. Cata'alh ju lactalhpa.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Chai ju ca'akstitavi lacasotea chaka' va ts'alhti catak'alhtaju chai ca'ats'alalh. Para jantu cati'alilh ispants'iquis ni lai catanu ju la'ixchaka' ni va ca'alh maxtunu' tu'u' ju ixtaxtokni.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Chai ju ch'alhcatnan la'ixcuxtu vachu' ca'ats'alalh. Chai jantu catasp'itchokolh la'ixchaka' ni va ca'alh ini' ju ixcutun.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Paini'itnich ju yu'unch ju jantu lacak'ox chai ju va tat'ajun mats'iquinin is'ask'at'an ju acsnich avilhchan.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 At'ap'aininit'it ju Dios ni jantu tasq'uini ni ats'alaya'it'it lacalhic'asnin.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Chunch alhisq'uinit'it ni na lhu catamak'alhk'ajnana' ju lapanacni ju acs avilhchan. Catamak'alhk'ajnana' tachi ju jantu tavanan mak'alhk'ajnancanta tus acsni tavanan navicantacha ju Dios ju lacamunutpa'. Chai jantu aktam chun catamak'alhk'ajnanchokoya' tavanan.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ni jantu ca'ixnaulh ni palai va lacats'unin ca'ixnavi ju anuch avilhchan pus jantu xamati' ca'ixtak'alhtaxtulh. Ixtanik'ota. Para ni na amapaini ju lapanacni ju ix'alacsacxtuta pus yuchi va lacats'unin lhinavilh ju anu' avilhchan.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Pus ju acsnich jantu xcai ni xamati' chani catajunan: “Alakts'ich. Ani ya ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios”. U chani catajunan: “Alakts'ich anu' ya”. Pus ni chunch ju catajunan xamati' jantu alac'a'it'it.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Pus ju acsnich ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ni yu'unch ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios mas jantu. Chai ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ju ta'aklhtamat chivinti. Para chunch catachivina' tachi ju vasalh tat'ajun nonin ju ixchivinti Dios. Chai na lhu catanaviya' ju taxtokni ju catapumavasalaputunach ni vasalh ixlapanacni Dios tajunita mas jantu. Chai catanaviya' ju lhamak'an ni va laich catapu'okxchok'olh ju lapanacni ju asacxtuta ju Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it. Iclajuntauch chux ju ani mas tuca' tapasai ni laich ac'ats'aya'it'it ni chunch ju catapasaya'.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ―Ju acsni avilhchan acsni catapasaya' ju anu' mak'alhk'ajnat pus cats'isa' ju avilhchan. Chai ju malhquiyu' jantu camapulhcuya'.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Chai catapatajuya' ju st'acu. Chai tachi chun ju ani catataclha'.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Pus ju acsnich ju lapanacni aquintalakts'inach ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Aquintalakts'inach acsni acminach laca'ataputs'i. Chai catac'atsaya' ni na alin ju quintachaput chai xak'ai icjunita.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Chai ju acsnich acmalakachatachilh ju qui'anquilhnin. Chai ju yu'unch catamak'aixt'ok'ach ju lapanacni ju ic'asacxtuta. Chai ju anu' lapanacni cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' mas palai makat cava ju ani lacat'un u ju lact'iyan.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Alakts'int'it tachi ju tak'ayai ju tu'u' xaq'uiu higo. Acsni catsucuya' xajchini' ju sast'i xaxk'oi pus p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Pus vana va chun ju ani. Acsni alakts'ina'it'it ni catapasaya' ju ani taxtokni pus ap'uc'ats'aya'it'it ni slivasalh jantu mak'an tic'acx tus ca'aclaya' ju lacamunutpa'.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Slivasalh ju iclajunau. Jantu catanik'oya' ju lapanacni ju chavai tat'ajun tus cata'aktsak'oya' tachi chun junima taxtokni.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ju t'iyan chai ju lacat'un cats'ank'ak'oya'. Para ju quinchivinti akts'iya ca'uctaxtuya'.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Para jantu xamati' c'atsai tis avilhchan chai tuchi hora ju acmina' ju quit'in. Nin yu'unch ju anquilhnin ju tavilanancha lact'iyan nin quit'in mas ists'alh Dios icjunita. Va is'akstu ju quimpai ju c'atsai.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Pus sk'alalhch ats'uc'ut'it. Alhist'acc'ant'it. At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina'.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Pus ju acsnich chunch cajuna' tachi acsni an makat tam jok'at. Ni tuca' an pus ajuni ju ixlapanacni ni catalhistaclh ju ixchaka'. Chai pumatamin axtakni ixlhich'alhcat ju catanaviya'. Chai juncanch ju ixlhist'ac'a malhtich ni calhistaclich.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Pus vana va chun ju uxijnan. Alhist'acc'ant'it ni vachu' jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina' quit'in ju mi'ucxtin'an icjunita. U tok'oxai. U paitat ts'is. U acsni pakt'utu t'asata ju chila'. U acsni catuncuntilayach.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Jantu xcai ni va tam pants'iquis acmilh chai aclalhitajuyau ni tachi ju va lht'at'ayat'it lami'atsucunti'an.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ju tuchi iclajunau ju uxijnan ic'alacjuni tachi chun ju lapanacni. Alhist'acc'ant'it.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.