Marcos 13

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju Jesús taxtulh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai pumatam ix'amamaka'ui junich:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Para ak'alhtayanalh ju Jesús. Junich:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'alh ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos juncan. Chai ju anch ixt'alalaca'anita lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai acsni tavi ju Jesús pus ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan chai ju Tilix va is'akstu'an taquilhasacmi. Tajuni:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Aquilajuniuch. Tas vananch ju catapasaya' ju anu' taxtokni ju xaquilajunau. Tas acpuc'atsayau ni chinta ju avilhchan acsni cata'uctaxtuya' chux ju ani taxtokni.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Ajuni:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Pus na lhu catamina' chai catanonach ni yu'unchach ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai na lhu cata'okxchok'oya'.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Para acsni ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni cak'ostayachokochalh ali' lhilucut alacatam pus jantu at'alhanana'it'it. Akts'iya tasq'uini ni chunch ju catapasaya'. Para jantiyu' ju ixpu'aclanti ju lacamunutpa'.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Pus ju amachak'an ju k'ai lak'achak'an cat'alasaya' ju amachak'an alakatam k'ai lak'achak'an. Chai ju lapanacni ju tach'ak'ok'ai tam k'ai ucxtin catat'alasaya' ju ixlapanacni ju apumatam k'ai ucxtin. Catataclha' ju lacat'un ju vaklhun. Chai ca'alina' ju k'ai chavan chai mak'alhk'ajnat. Pus ju ani va ixputai'ulacan ju mak'alhk'ajnat.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it mi'akstu'an ni alhip'inc'ana'it'it lacapu'ucxtin. Chai ju la'ixpujitat'an ju mint'a'israelitanin ak'ainekmac'ana'it'it. Chai alhip'inc'ana'it'it la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin chai ju lacalack'ai ucxtinin va ixlacata ni quilalhilaca'anau ju quit'in. Pus ju chunch laich a'una'it'it ju yu'unch ju quilacata.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Chai ni tuca' chin ju ix'aclanti ju lacamunutpa' pus tasq'uini ni p'ulhnan ca'alacjunk'ocana' chux ju lapanacni ta yu lai pu'ancan ju lact'iyan.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chai acsni alhip'inc'ana'it'it junta mak'axt'akc'ana'it'it lacapu'ucxtin pus jantu alhamak'aninina'it'it tuch'i ju anona'it'it ni jantuca' ch'ip'inat'it. Nin yuchi ni ap'ast'act'it tuch'i anona'it'it. Para va tuchi cataxtakniyan ju Dios ju lami'alhunut'an ju acsnich pants'iquis pus yuchach ju anona'it'it. Chunch ju anona'it'it ni jantu uxijnan ju ach'ivina'it'it para is'akstu ju Spiritu Santu.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Chai ju lapanacni catalamak'axt'ak'a' va ixlaca'atalh ni axcaican ju quintalhilaca'anta quit'in. Pus ju lapanacni catamak'axt'ak'a' ju tam ixlak'au'an la'ix'aninti. Chai ju xalacpa'itni catamak'axt'ak'a' ju is'ask'at'an la'ix'aninti'an. Chai ju sa'ask'at'an catat'alasaya' ju ixpai'an chai ixnatich'an chai catalhinona' ixmaknica'an.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Pus chux ju lapanacni slivasalh catalhixcayan va ixlacata ni quilalhilaca'anau. Para ju aquilhilaksiya' tus la'ix'aclanti ju is'atsucunti yuchi ju catak'alhtaxtuya' chai laich ca'ana' ju lact'iyan.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ju mak'aniya lapanac ju Daniel ixjuncan ixnajun ixchivinti Dios. Chai ju yuchi ts'ok'ula junta naulh ni ma ca'alina' lamimpujitat'an ju tu'u' ju na lhits'isi ju Dios. Chai ixlhiyuchi jantu xamati' ju milhi'uxijnan catanuya' ju anch. Pus ju lakts'in ju ani chivinti chach machakxa tuchi ju nomputun. Chai acsni alakts'ina'it'it ni uctaxtulh ju anu' ju lhichivinilh ju Daniel pus tachi chun ju tavilanalh laxa'estado Judea chach ta'ats'alalh. Cata'alh ju lactalhpa.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Chai ju ca'akstitavi lacasotea chaka' va ts'alhti catak'alhtaju chai ca'ats'alalh. Para jantu cati'alilh ispants'iquis ni lai catanu ju la'ixchaka' ni va ca'alh maxtunu' tu'u' ju ixtaxtokni.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Chai ju ch'alhcatnan la'ixcuxtu vachu' ca'ats'alalh. Chai jantu catasp'itchokolh la'ixchaka' ni va ca'alh ini' ju ixcutun.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Paini'itnich ju yu'unch ju jantu lacak'ox chai ju va tat'ajun mats'iquinin is'ask'at'an ju acsnich avilhchan.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 At'ap'aininit'it ju Dios ni jantu tasq'uini ni ats'alaya'it'it lacalhic'asnin.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Chunch alhisq'uinit'it ni na lhu catamak'alhk'ajnana' ju lapanacni ju acs avilhchan. Catamak'alhk'ajnana' tachi ju jantu tavanan mak'alhk'ajnancanta tus acsni tavanan navicantacha ju Dios ju lacamunutpa'. Chai jantu aktam chun catamak'alhk'ajnanchokoya' tavanan.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ni jantu ca'ixnaulh ni palai va lacats'unin ca'ixnavi ju anuch avilhchan pus jantu xamati' ca'ixtak'alhtaxtulh. Ixtanik'ota. Para ni na amapaini ju lapanacni ju ix'alacsacxtuta pus yuchi va lacats'unin lhinavilh ju anu' avilhchan.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Pus ju acsnich jantu xcai ni xamati' chani catajunan: “Alakts'ich. Ani ya ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios”. U chani catajunan: “Alakts'ich anu' ya”. Pus ni chunch ju catajunan xamati' jantu alac'a'it'it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Pus ju acsnich ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ni yu'unch ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios mas jantu. Chai ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ju ta'aklhtamat chivinti. Para chunch catachivina' tachi ju vasalh tat'ajun nonin ju ixchivinti Dios. Chai na lhu catanaviya' ju taxtokni ju catapumavasalaputunach ni vasalh ixlapanacni Dios tajunita mas jantu. Chai catanaviya' ju lhamak'an ni va laich catapu'okxchok'olh ju lapanacni ju asacxtuta ju Dios.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it. Iclajuntauch chux ju ani mas tuca' tapasai ni laich ac'ats'aya'it'it ni chunch ju catapasaya'.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ―Ju acsni avilhchan acsni catapasaya' ju anu' mak'alhk'ajnat pus cats'isa' ju avilhchan. Chai ju malhquiyu' jantu camapulhcuya'.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Chai catapatajuya' ju st'acu. Chai tachi chun ju ani catataclha'.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Pus ju acsnich ju lapanacni aquintalakts'inach ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Aquintalakts'inach acsni acminach laca'ataputs'i. Chai catac'atsaya' ni na alin ju quintachaput chai xak'ai icjunita.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chai ju acsnich acmalakachatachilh ju qui'anquilhnin. Chai ju yu'unch catamak'aixt'ok'ach ju lapanacni ju ic'asacxtuta. Chai ju anu' lapanacni cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' mas palai makat cava ju ani lacat'un u ju lact'iyan.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Alakts'int'it tachi ju tak'ayai ju tu'u' xaq'uiu higo. Acsni catsucuya' xajchini' ju sast'i xaxk'oi pus p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Pus vana va chun ju ani. Acsni alakts'ina'it'it ni catapasaya' ju ani taxtokni pus ap'uc'ats'aya'it'it ni slivasalh jantu mak'an tic'acx tus ca'aclaya' ju lacamunutpa'.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Slivasalh ju iclajunau. Jantu catanik'oya' ju lapanacni ju chavai tat'ajun tus cata'aktsak'oya' tachi chun junima taxtokni.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ju t'iyan chai ju lacat'un cats'ank'ak'oya'. Para ju quinchivinti akts'iya ca'uctaxtuya'.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Para jantu xamati' c'atsai tis avilhchan chai tuchi hora ju acmina' ju quit'in. Nin yu'unch ju anquilhnin ju tavilanancha lact'iyan nin quit'in mas ists'alh Dios icjunita. Va is'akstu ju quimpai ju c'atsai.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pus sk'alalhch ats'uc'ut'it. Alhist'acc'ant'it. At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina'.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Pus ju acsnich chunch cajuna' tachi acsni an makat tam jok'at. Ni tuca' an pus ajuni ju ixlapanacni ni catalhistaclh ju ixchaka'. Chai pumatamin axtakni ixlhich'alhcat ju catanaviya'. Chai juncanch ju ixlhist'ac'a malhtich ni calhistaclich.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Pus vana va chun ju uxijnan. Alhist'acc'ant'it ni vachu' jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina' quit'in ju mi'ucxtin'an icjunita. U tok'oxai. U paitat ts'is. U acsni pakt'utu t'asata ju chila'. U acsni catuncuntilayach.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Jantu xcai ni va tam pants'iquis acmilh chai aclalhitajuyau ni tachi ju va lht'at'ayat'it lami'atsucunti'an.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ju tuchi iclajunau ju uxijnan ic'alacjuni tachi chun ju lapanacni. Alhist'acc'ant'it.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.