Marcos 13

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju Jesús taxtulh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai pumatam ix'amamaka'ui junich:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Para ak'alhtayanalh ju Jesús. Junich:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'alh ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos juncan. Chai ju anch ixt'alalaca'anita lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai acsni tavi ju Jesús pus ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan chai ju Tilix va is'akstu'an taquilhasacmi. Tajuni:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Aquilajuniuch. Tas vananch ju catapasaya' ju anu' taxtokni ju xaquilajunau. Tas acpuc'atsayau ni chinta ju avilhchan acsni cata'uctaxtuya' chux ju ani taxtokni.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Ajuni:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Pus na lhu catamina' chai catanonach ni yu'unchach ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai na lhu cata'okxchok'oya'.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Para acsni ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni cak'ostayachokochalh ali' lhilucut alacatam pus jantu at'alhanana'it'it. Akts'iya tasq'uini ni chunch ju catapasaya'. Para jantiyu' ju ixpu'aclanti ju lacamunutpa'.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Pus ju amachak'an ju k'ai lak'achak'an cat'alasaya' ju amachak'an alakatam k'ai lak'achak'an. Chai ju lapanacni ju tach'ak'ok'ai tam k'ai ucxtin catat'alasaya' ju ixlapanacni ju apumatam k'ai ucxtin. Catataclha' ju lacat'un ju vaklhun. Chai ca'alina' ju k'ai chavan chai mak'alhk'ajnat. Pus ju ani va ixputai'ulacan ju mak'alhk'ajnat.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it mi'akstu'an ni alhip'inc'ana'it'it lacapu'ucxtin. Chai ju la'ixpujitat'an ju mint'a'israelitanin ak'ainekmac'ana'it'it. Chai alhip'inc'ana'it'it la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin chai ju lacalack'ai ucxtinin va ixlacata ni quilalhilaca'anau ju quit'in. Pus ju chunch laich a'una'it'it ju yu'unch ju quilacata.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Chai ni tuca' chin ju ix'aclanti ju lacamunutpa' pus tasq'uini ni p'ulhnan ca'alacjunk'ocana' chux ju lapanacni ta yu lai pu'ancan ju lact'iyan.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Chai acsni alhip'inc'ana'it'it junta mak'axt'akc'ana'it'it lacapu'ucxtin pus jantu alhamak'aninina'it'it tuch'i ju anona'it'it ni jantuca' ch'ip'inat'it. Nin yuchi ni ap'ast'act'it tuch'i anona'it'it. Para va tuchi cataxtakniyan ju Dios ju lami'alhunut'an ju acsnich pants'iquis pus yuchach ju anona'it'it. Chunch ju anona'it'it ni jantu uxijnan ju ach'ivina'it'it para is'akstu ju Spiritu Santu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Chai ju lapanacni catalamak'axt'ak'a' va ixlaca'atalh ni axcaican ju quintalhilaca'anta quit'in. Pus ju lapanacni catamak'axt'ak'a' ju tam ixlak'au'an la'ix'aninti. Chai ju xalacpa'itni catamak'axt'ak'a' ju is'ask'at'an la'ix'aninti'an. Chai ju sa'ask'at'an catat'alasaya' ju ixpai'an chai ixnatich'an chai catalhinona' ixmaknica'an.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Pus chux ju lapanacni slivasalh catalhixcayan va ixlacata ni quilalhilaca'anau. Para ju aquilhilaksiya' tus la'ix'aclanti ju is'atsucunti yuchi ju catak'alhtaxtuya' chai laich ca'ana' ju lact'iyan.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ju mak'aniya lapanac ju Daniel ixjuncan ixnajun ixchivinti Dios. Chai ju yuchi ts'ok'ula junta naulh ni ma ca'alina' lamimpujitat'an ju tu'u' ju na lhits'isi ju Dios. Chai ixlhiyuchi jantu xamati' ju milhi'uxijnan catanuya' ju anch. Pus ju lakts'in ju ani chivinti chach machakxa tuchi ju nomputun. Chai acsni alakts'ina'it'it ni uctaxtulh ju anu' ju lhichivinilh ju Daniel pus tachi chun ju tavilanalh laxa'estado Judea chach ta'ats'alalh. Cata'alh ju lactalhpa.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Chai ju ca'akstitavi lacasotea chaka' va ts'alhti catak'alhtaju chai ca'ats'alalh. Para jantu cati'alilh ispants'iquis ni lai catanu ju la'ixchaka' ni va ca'alh maxtunu' tu'u' ju ixtaxtokni.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Chai ju ch'alhcatnan la'ixcuxtu vachu' ca'ats'alalh. Chai jantu catasp'itchokolh la'ixchaka' ni va ca'alh ini' ju ixcutun.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Paini'itnich ju yu'unch ju jantu lacak'ox chai ju va tat'ajun mats'iquinin is'ask'at'an ju acsnich avilhchan.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 At'ap'aininit'it ju Dios ni jantu tasq'uini ni ats'alaya'it'it lacalhic'asnin.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Chunch alhisq'uinit'it ni na lhu catamak'alhk'ajnana' ju lapanacni ju acs avilhchan. Catamak'alhk'ajnana' tachi ju jantu tavanan mak'alhk'ajnancanta tus acsni tavanan navicantacha ju Dios ju lacamunutpa'. Chai jantu aktam chun catamak'alhk'ajnanchokoya' tavanan.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ni jantu ca'ixnaulh ni palai va lacats'unin ca'ixnavi ju anuch avilhchan pus jantu xamati' ca'ixtak'alhtaxtulh. Ixtanik'ota. Para ni na amapaini ju lapanacni ju ix'alacsacxtuta pus yuchi va lacats'unin lhinavilh ju anu' avilhchan.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Pus ju acsnich jantu xcai ni xamati' chani catajunan: “Alakts'ich. Ani ya ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios”. U chani catajunan: “Alakts'ich anu' ya”. Pus ni chunch ju catajunan xamati' jantu alac'a'it'it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Pus ju acsnich ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ni yu'unch ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios mas jantu. Chai ca'alina' ju lapanacni ju catanona' ju ta'aklhtamat chivinti. Para chunch catachivina' tachi ju vasalh tat'ajun nonin ju ixchivinti Dios. Chai na lhu catanaviya' ju taxtokni ju catapumavasalaputunach ni vasalh ixlapanacni Dios tajunita mas jantu. Chai catanaviya' ju lhamak'an ni va laich catapu'okxchok'olh ju lapanacni ju asacxtuta ju Dios.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Para ju uxijnan alhist'acc'ant'it. Iclajuntauch chux ju ani mas tuca' tapasai ni laich ac'ats'aya'it'it ni chunch ju catapasaya'.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ―Ju acsni avilhchan acsni catapasaya' ju anu' mak'alhk'ajnat pus cats'isa' ju avilhchan. Chai ju malhquiyu' jantu camapulhcuya'.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Chai catapatajuya' ju st'acu. Chai tachi chun ju ani catataclha'.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Pus ju acsnich ju lapanacni aquintalakts'inach ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Aquintalakts'inach acsni acminach laca'ataputs'i. Chai catac'atsaya' ni na alin ju quintachaput chai xak'ai icjunita.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chai ju acsnich acmalakachatachilh ju qui'anquilhnin. Chai ju yu'unch catamak'aixt'ok'ach ju lapanacni ju ic'asacxtuta. Chai ju anu' lapanacni cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' mas palai makat cava ju ani lacat'un u ju lact'iyan.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Alakts'int'it tachi ju tak'ayai ju tu'u' xaq'uiu higo. Acsni catsucuya' xajchini' ju sast'i xaxk'oi pus p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Pus vana va chun ju ani. Acsni alakts'ina'it'it ni catapasaya' ju ani taxtokni pus ap'uc'ats'aya'it'it ni slivasalh jantu mak'an tic'acx tus ca'aclaya' ju lacamunutpa'.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Slivasalh ju iclajunau. Jantu catanik'oya' ju lapanacni ju chavai tat'ajun tus cata'aktsak'oya' tachi chun junima taxtokni.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ju t'iyan chai ju lacat'un cats'ank'ak'oya'. Para ju quinchivinti akts'iya ca'uctaxtuya'.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Para jantu xamati' c'atsai tis avilhchan chai tuchi hora ju acmina' ju quit'in. Nin yu'unch ju anquilhnin ju tavilanancha lact'iyan nin quit'in mas ists'alh Dios icjunita. Va is'akstu ju quimpai ju c'atsai.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Pus sk'alalhch ats'uc'ut'it. Alhist'acc'ant'it. At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina'.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pus ju acsnich chunch cajuna' tachi acsni an makat tam jok'at. Ni tuca' an pus ajuni ju ixlapanacni ni catalhistaclh ju ixchaka'. Chai pumatamin axtakni ixlhich'alhcat ju catanaviya'. Chai juncanch ju ixlhist'ac'a malhtich ni calhistaclich.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Pus vana va chun ju uxijnan. Alhist'acc'ant'it ni vachu' jantu c'ats'ayat'it tavananch ju acmina' quit'in ju mi'ucxtin'an icjunita. U tok'oxai. U paitat ts'is. U acsni pakt'utu t'asata ju chila'. U acsni catuncuntilayach.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Jantu xcai ni va tam pants'iquis acmilh chai aclalhitajuyau ni tachi ju va lht'at'ayat'it lami'atsucunti'an.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ju tuchi iclajunau ju uxijnan ic'alacjuni tachi chun ju lapanacni. Alhist'acc'ant'it.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.