João 2
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Chai ixlhilakat'utu avilhchan ixtailhi'anta. Acsnich ju alilhch tamak'axt'ok'at ju lak'achak'an Caná laxa'estado Galilea. Anchach ju ixvilhcha ju ixnati ju Jesús.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Chai vachu' alact'at'asanicalh ju Jesús ju ix'amamaka'ui junta tamak'axtokcalhch.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Acsni c'acxtaya ju vino pus ju ixnati ju Jesús chanich juni ju ists'alh:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Chai ju Jesús chani lhik'alhtailh. Junich:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Pus ju ixnati chanich ajuni ju ixtamakch'alhcatnan anch:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Chai ixlacvi lakachaxan lack'ai akchoko lhinavicanta chiux. Anchach ju ixtamujuich ju xcan ju ixtalhilacch'ak'ai ixlacc'a'ulh'an chai ju ixtalhimacch'ak'aich ju israelitanin ni chunch ixtalhilanitach. Va ixtanajun ni salaka catajunlh ju chunch. Chai ju lakatamin akchoko ixmujui tam cientos litros.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Ju Jesús chanich alacjuni:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Pus lana ajunchokolh ju Jesús:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Pus ju anuch ixt'ajun xtakna' ju vaiti acsni quilhc'atsalh ju anu' xcan ju tapala vino canch lhiula. Para jantu isc'atsai ta'anchach ju lhimincancha. Va yu'unch ju ixtac'atsai ju ixtamakch'alhcatnanch anch ni yu'unchach ju ixtamacutui ju xcan. Pus ju anu' ixt'ajun xtakna' ju vaiti lhinaulh ist'asanica ju anu' ts'alh ju tamak'axtoklh.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Chanich juni:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Ju ani lhamak'an navilh ju Jesús ju lak'achak'an Caná ju laxa'estado Galilea. Yuchach ju p'ulhnan lhamak'an ju navilh ju Jesús. Chunchach ju apumalacasunilh ju lapanacni ju ixtachaput. Pus acsnich ju palai talhilaca'alh ju Jesús ju anuch ix'amamaka'ui.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chai ju Jesús astan alhch ju lak'achak'an Capernaum. Yuchach chai ju ixnati chai ju is'ap'isek'en chai ju ix'amamaka'ui. Chai ju anch tatolhcha lakatam lakat'ui avilhchan.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Chai vanin ixjunita ju ixc'atan'an ju israelitanin acsni alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén. Yuchach ju anu' c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Chai anchach ju ixya ju k'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai anchach ju alhitajulhch ju Jesús ju lapanacni ju istast'ai vacax borrego chai lak'axk'avan. Chai ixtavilanalh vachu' ju ixmapaxanin tumin.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Chai ju acsnich ju Jesús navilh lakatam ixpanekni lasu. Pus lana tsuculh alactixcoxtunu' tachi chun ju ista'ast'ananch ju anu' la'ixpujitat'an ju israelitanin. Chai tachi chun ju borregojni chai vacax atixcoxtuk'o. Vachu' alacpumak'anik'o ju ixtumin'an ju amapaxanin. Chai alacmaktak'o ju ixmixa'an.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Chai alacjunich ju istast'aich lak'axk'avan:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Pus ju anuch ix'amamaka'ui acsnica' ju tapastacli ni chunchach vasalh ju ts'okcanta junta najun: “Lana na quixcani ji quimpai ni jantu k'ox tachi ju talai ni ani ju lak'ayac'an”.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Pus ju acsnich ju israelitanin chanich tanaulh ni tasacmich ju Jesús:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Pus ju Jesús chanich alaclhik'alhtailh. Ajunich:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Ju acsnich ta'ak'alhtayanalh ju israelitanin. Chani tanaulh:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Para ju Cristo ixlhichivinchokoi ju ixlacatuna is'akstu ni pujitat ixjunita.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Chai acsni tavanan ta'acxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta pus acsnich ju tapastaclich ju ix'amamaka'ui ni ixnajuntach ju ani chivinti. Pus acsnich ju talaca'inilh ju anu' ats'oknut chaich ju ixchivintich ju Jesús tuchi ixnajuntach.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Na lhu ju talhilaca'alh la'ixtapaka'ut ju Jesús acsni ixvilhchalhch ju lak'achak'an Jerusalén ju anuch c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Talhilaca'alh ju Jesús ni ixtalakts'inch ju lhamak'an ju ixnavich.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Para ju Jesús jantu ix'alhilaksi ju lapanacni ni ix'amispanich ju ix'atalacpast'ac'at'an ju va lapanacni.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ju va ixlacata apumatam jantu ixmaktasq'uini ni xamati' ca'alh chivintanunini' tu'u' ni is'akstu isc'atsai ta yu junita ix'alhunut'an ju pumatamin lapanacni.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.