João 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chai ixlhilakat'utu avilhchan ixtailhi'anta. Acsnich ju alilhch tamak'axt'ok'at ju lak'achak'an Caná laxa'estado Galilea. Anchach ju ixvilhcha ju ixnati ju Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Chai vachu' alact'at'asanicalh ju Jesús ju ix'amamaka'ui junta tamak'axtokcalhch.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Acsni c'acxtaya ju vino pus ju ixnati ju Jesús chanich juni ju ists'alh:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Chai ju Jesús chani lhik'alhtailh. Junich:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pus ju ixnati chanich ajuni ju ixtamakch'alhcatnan anch:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Chai ixlacvi lakachaxan lack'ai akchoko lhinavicanta chiux. Anchach ju ixtamujuich ju xcan ju ixtalhilacch'ak'ai ixlacc'a'ulh'an chai ju ixtalhimacch'ak'aich ju israelitanin ni chunch ixtalhilanitach. Va ixtanajun ni salaka catajunlh ju chunch. Chai ju lakatamin akchoko ixmujui tam cientos litros.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ju Jesús chanich alacjuni:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Pus lana ajunchokolh ju Jesús:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Pus ju anuch ixt'ajun xtakna' ju vaiti acsni quilhc'atsalh ju anu' xcan ju tapala vino canch lhiula. Para jantu isc'atsai ta'anchach ju lhimincancha. Va yu'unch ju ixtac'atsai ju ixtamakch'alhcatnanch anch ni yu'unchach ju ixtamacutui ju xcan. Pus ju anu' ixt'ajun xtakna' ju vaiti lhinaulh ist'asanica ju anu' ts'alh ju tamak'axtoklh.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 Chanich juni:
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ju ani lhamak'an navilh ju Jesús ju lak'achak'an Caná ju laxa'estado Galilea. Yuchach ju p'ulhnan lhamak'an ju navilh ju Jesús. Chunchach ju apumalacasunilh ju lapanacni ju ixtachaput. Pus acsnich ju palai talhilaca'alh ju Jesús ju anuch ix'amamaka'ui.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Chai ju Jesús astan alhch ju lak'achak'an Capernaum. Yuchach chai ju ixnati chai ju is'ap'isek'en chai ju ix'amamaka'ui. Chai ju anch tatolhcha lakatam lakat'ui avilhchan.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Chai vanin ixjunita ju ixc'atan'an ju israelitanin acsni alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén. Yuchach ju anu' c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Chai anchach ju ixya ju k'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai anchach ju alhitajulhch ju Jesús ju lapanacni ju istast'ai vacax borrego chai lak'axk'avan. Chai ixtavilanalh vachu' ju ixmapaxanin tumin.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Chai ju acsnich ju Jesús navilh lakatam ixpanekni lasu. Pus lana tsuculh alactixcoxtunu' tachi chun ju ista'ast'ananch ju anu' la'ixpujitat'an ju israelitanin. Chai tachi chun ju borregojni chai vacax atixcoxtuk'o. Vachu' alacpumak'anik'o ju ixtumin'an ju amapaxanin. Chai alacmaktak'o ju ixmixa'an.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Chai alacjunich ju istast'aich lak'axk'avan:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Pus ju anuch ix'amamaka'ui acsnica' ju tapastacli ni chunchach vasalh ju ts'okcanta junta najun: “Lana na quixcani ji quimpai ni jantu k'ox tachi ju talai ni ani ju lak'ayac'an”.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Pus ju acsnich ju israelitanin chanich tanaulh ni tasacmich ju Jesús:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Pus ju Jesús chanich alaclhik'alhtailh. Ajunich:
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ju acsnich ta'ak'alhtayanalh ju israelitanin. Chani tanaulh:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Para ju Cristo ixlhichivinchokoi ju ixlacatuna is'akstu ni pujitat ixjunita.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Chai acsni tavanan ta'acxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta pus acsnich ju tapastaclich ju ix'amamaka'ui ni ixnajuntach ju ani chivinti. Pus acsnich ju talaca'inilh ju anu' ats'oknut chaich ju ixchivintich ju Jesús tuchi ixnajuntach.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Na lhu ju talhilaca'alh la'ixtapaka'ut ju Jesús acsni ixvilhchalhch ju lak'achak'an Jerusalén ju anuch c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Talhilaca'alh ju Jesús ni ixtalakts'inch ju lhamak'an ju ixnavich.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Para ju Jesús jantu ix'alhilaksi ju lapanacni ni ix'amispanich ju ix'atalacpast'ac'at'an ju va lapanacni.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Ju va ixlacata apumatam jantu ixmaktasq'uini ni xamati' ca'alh chivintanunini' tu'u' ni is'akstu isc'atsai ta yu junita ix'alhunut'an ju pumatamin lapanacni.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.