João 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chai ixlhilakat'utu avilhchan ixtailhi'anta. Acsnich ju alilhch tamak'axt'ok'at ju lak'achak'an Caná laxa'estado Galilea. Anchach ju ixvilhcha ju ixnati ju Jesús.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Chai vachu' alact'at'asanicalh ju Jesús ju ix'amamaka'ui junta tamak'axtokcalhch.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Acsni c'acxtaya ju vino pus ju ixnati ju Jesús chanich juni ju ists'alh:
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Chai ju Jesús chani lhik'alhtailh. Junich:
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Pus ju ixnati chanich ajuni ju ixtamakch'alhcatnan anch:
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Chai ixlacvi lakachaxan lack'ai akchoko lhinavicanta chiux. Anchach ju ixtamujuich ju xcan ju ixtalhilacch'ak'ai ixlacc'a'ulh'an chai ju ixtalhimacch'ak'aich ju israelitanin ni chunch ixtalhilanitach. Va ixtanajun ni salaka catajunlh ju chunch. Chai ju lakatamin akchoko ixmujui tam cientos litros.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Ju Jesús chanich alacjuni:
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Pus lana ajunchokolh ju Jesús:
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Pus ju anuch ixt'ajun xtakna' ju vaiti acsni quilhc'atsalh ju anu' xcan ju tapala vino canch lhiula. Para jantu isc'atsai ta'anchach ju lhimincancha. Va yu'unch ju ixtac'atsai ju ixtamakch'alhcatnanch anch ni yu'unchach ju ixtamacutui ju xcan. Pus ju anu' ixt'ajun xtakna' ju vaiti lhinaulh ist'asanica ju anu' ts'alh ju tamak'axtoklh.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Chanich juni:
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Ju ani lhamak'an navilh ju Jesús ju lak'achak'an Caná ju laxa'estado Galilea. Yuchach ju p'ulhnan lhamak'an ju navilh ju Jesús. Chunchach ju apumalacasunilh ju lapanacni ju ixtachaput. Pus acsnich ju palai talhilaca'alh ju Jesús ju anuch ix'amamaka'ui.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Chai ju Jesús astan alhch ju lak'achak'an Capernaum. Yuchach chai ju ixnati chai ju is'ap'isek'en chai ju ix'amamaka'ui. Chai ju anch tatolhcha lakatam lakat'ui avilhchan.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Chai vanin ixjunita ju ixc'atan'an ju israelitanin acsni alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén. Yuchach ju anu' c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Chai anchach ju ixya ju k'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai anchach ju alhitajulhch ju Jesús ju lapanacni ju istast'ai vacax borrego chai lak'axk'avan. Chai ixtavilanalh vachu' ju ixmapaxanin tumin.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Chai ju acsnich ju Jesús navilh lakatam ixpanekni lasu. Pus lana tsuculh alactixcoxtunu' tachi chun ju ista'ast'ananch ju anu' la'ixpujitat'an ju israelitanin. Chai tachi chun ju borregojni chai vacax atixcoxtuk'o. Vachu' alacpumak'anik'o ju ixtumin'an ju amapaxanin. Chai alacmaktak'o ju ixmixa'an.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Chai alacjunich ju istast'aich lak'axk'avan:
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Pus ju anuch ix'amamaka'ui acsnica' ju tapastacli ni chunchach vasalh ju ts'okcanta junta najun: “Lana na quixcani ji quimpai ni jantu k'ox tachi ju talai ni ani ju lak'ayac'an”.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Pus ju acsnich ju israelitanin chanich tanaulh ni tasacmich ju Jesús:
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Pus ju Jesús chanich alaclhik'alhtailh. Ajunich:
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Ju acsnich ta'ak'alhtayanalh ju israelitanin. Chani tanaulh:
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Para ju Cristo ixlhichivinchokoi ju ixlacatuna is'akstu ni pujitat ixjunita.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Chai acsni tavanan ta'acxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta pus acsnich ju tapastaclich ju ix'amamaka'ui ni ixnajuntach ju ani chivinti. Pus acsnich ju talaca'inilh ju anu' ats'oknut chaich ju ixchivintich ju Jesús tuchi ixnajuntach.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Na lhu ju talhilaca'alh la'ixtapaka'ut ju Jesús acsni ixvilhchalhch ju lak'achak'an Jerusalén ju anuch c'atan ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin. Talhilaca'alh ju Jesús ni ixtalakts'inch ju lhamak'an ju ixnavich.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Para ju Jesús jantu ix'alhilaksi ju lapanacni ni ix'amispanich ju ix'atalacpast'ac'at'an ju va lapanacni.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ju va ixlacata apumatam jantu ixmaktasq'uini ni xamati' ca'alh chivintanunini' tu'u' ni is'akstu isc'atsai ta yu junita ix'alhunut'an ju pumatamin lapanacni.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.