Hebreus 10

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés chunch ixjunita tachi ju tu'u' mak'ants'ast'ilit. Va ixpumamachakxani ju quilacpa'itni'an ni ca'alina' astan ju taxtokni ju palai k'ox. Pus yuchi jantu lai xalhilasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni ju ixtalak'ayaputun ju Dios tachi ju ixnajun ju anch. Jantu lai ix'alasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni mas tamin c'ata tamin c'ata vana yu' ju atapacxat ju ix'amakninican ju Dios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Pus ni laich cava islasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni acsni ixtamaknini ju Dios ju atapacxat pus jantu istasq'uini ni va tsa tsa ixtamakni. Pus ju chunch ixtalak'ayai ju Dios ni ca'ix'axacanik'alhicalh ixtalak'alhin'an pus jantu vana ixtapastactsuculh ju ix'alactu'unti'an.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Para alai acsni ixmaknican ju atapacxat chux c'ata pus ixpumapast'ac'anicanch va ni alactu'unin ixtajunita.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Pus ju va ix'ac'alhni ju tu'u' vacax u tu'u' chivo jantu lai xacai ju talak'alhin.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yuchi chani lhijunilh ju Cristo ju ixpai acsni tavanan quilachilh ju ani lacamunutpa':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ju uxint'i jantu k'ach'ani acsni lacxavanic'an ju tu'u' atapacxat.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Pus acsnich ju icjunin ni acnaviniyan ju mink'achat. Yuchi iclhimilh ju ani.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Pus ju Cristo naulh ni jantu k'achani ju Dios chai jantu lacasq'uin ju yuchi ni catamakninilh ju atapacxcat ju lapanacni nin tu'u' catalhik'ailakts'inilh nin yuchi ni cataxavanilh ju tu'u' atapacxat nin tu'u' cataxtaknilh ixlacata ix'alactu'unti'an. Chunch ju naulh mas chunch ju ixlhamap'aksinincanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Chai astan naulh ni yuchi ju lhimilh ni canaviniyach ju ixk'achat ju ixpai Dios. Pus acsni naulh ju chunch va nomputun ni mak'osulh ju xap'ulhnan lhamap'aksin chai tai'ula ju sast'i.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Pus va ixlaca'atalh ni navinilh ixk'achat ju Dios ju Jesús chai mak'axtaklh la'ix'aninti ixlacatuna pus lai salaka cajunau la'ixmacni Dios. Pus ju yuchi navinik'olh ixk'achat ju Dios acsni paktam xtaklh ju ixlacatuna chai jantu tasq'uini ni caxtakchokolh aktam.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Pus tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an chux avilhchan tach'alhcatnan chai na paklhu tamaknini ju Dios ju atapacxat. Chai jantu tavanan tamapaxai ju tuchi tamaknini ju Dios. Para ju anu' atapacxat jantu tavanan lai xacai ju alactu'unti.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Para ju Cristo va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai astan tavi vanin junta vi ju Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Chai anch ju pacxanvi tus acsni calhajak'ocanach ju ixt'alaxcai.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Pus ju Jesús va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti para chunch ju soknic'a punavik'alhi yu'unch ju salaka tajunita la'ixmacni Dios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chai vana va chun quintajunan ju Spiritu Santu laca'ats'oknut. Pus chani naulh:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ma najun ju Dios ni ma yuchi ju ani ju chivinti ju ca'alaclhit'atak'oxiya' acsni catapasaya' ju anu' avilhchan.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Chai astan chani ma naulh:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pus acsni quintaxacanitan ju qui'alactu'unti'an ju Dios pus jantu vana tasq'uini ni camaknicalh ali' atapacxat ixtapalh qui'alactu'unti'an.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Pus ji qui'alak'avin ni quintalhixacanitan ju qui'alactu'unti'an ju ix'ac'alhni ju Cristo pus lai xak'alayau ju Dios qui'akstu'an chai jantu tasq'uini ni catalhananau.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Lai xak'alayau ju Dios ni lhit'ap'uxlh is'atsucunti ju Jesús ju quilacata'an. Chai acsni nilh ju yuchi pus lana k'exlh ju anu' pumpu' laquimpujitat'an ju israelitanin juntau ju ixpulhvakpitsican ju chaka' ni jantu lai va k'aya ixtatanui ju palijni ju ixlhipulactam junta tucan ixchin ju Dios. Para ju chavai va tichi chavaich lai xak'alai ju Dios.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anau ju Cristo pus ju yuchi xak'ai quimpali'an junita. Chai ju yuchi ch'alhcatnan ju quilacata'an ju is'ask'at'an Dios juntau.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Yuchi ixlhichux qui'alhunut'an vanin calhitsucu la'ixmacni Dios. Chai ni ch'ak'acanta ju qui'alhunut'an ixlacata ju qui'alactu'unti'an chai ni akpaxtau pus vasalh calhilaksiyau ju yuchi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Slivasalh calaca'iyau ni aquintamak'alhtaxtuyan ju Dios chai jantu va tam tam capastacvi. Chunch ju canaviyau ni akts'iya muctaxtui ju Dios tuchi najun.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Vachu' capastacvi ta yu lai cala'aktaiju ni laich palai calapumapainiu chai laich palai canaviu ju k'ox.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Pus jantu cac'ap'au tachi ju talai ju ali'in ni jantu ca'anau junta tatak'aixt'ok'a ju talak'ayai ju Dios. Alai calamap'aksiyau ju pumatamin. Chai palai canaviu ju chunch ni lakts'inauch ni vaninch minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Pus ni va catailhi'anau ju alactu'unti mas mispatauch ju stavasalanti ixlacata ju Cristo pus jantu lai tu'u' lhitaxacai ju qui'alactu'unti'an.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Va yuchi ni ca'alina' ju k'ai quimak'alhk'ajnat'an ju slivasalh lhitalhan cajuna'. Chai catalhk'amna' ju Dios chai calacxavacana' tachi chun ju ixt'alaxcai.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ni xamati' ixp'akx ju ixlhamap'aksin ju Moisés pus ixmaknican la'ixchivinti'an lhipumat'ui u lhipumat'utu ju ixtalakts'inta. Chai jantu ixmapainican.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pus ja jantu c'ats'ayat'it ni lhijunch ni palai k'ai mak'alhk'ajnat ju caxtaknicalh ju lapanac ju jantu tu'u' lhiulai ju ists'alh Dios chai najunta ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni. Tanajun ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni mas yuchi ju mavasalalh ju chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios chai mas yuchi ju salaka navi qui'alhunut'an. Vachu' ju anu' lapanac lana maktalhk'aman ju Spiritu Santu ju naviniputun lamapainin ni xak'alai la'ix'alhunut.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Pus c'atsayau ni ma chani naulh ju Dios: “Quit'in ju ic'amamak'alhk'ajnini'. Quit'in ju acmamapalaniya'”. Chunch ju ma naulh ju Dios. Chai vachu' ma chani naulh: “Quit'in qui'akstu ju acmak'osaspita' ju quilapanacni”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Pus slivasalh k'ai lhitalhan cava ni aquimamak'alhk'ajni ju Dios ju lak'ajunta.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Para ap'ast'act'it ju anu' avilhchan ju tapasatach acsni tavanan misp'achit'it ju Cristo. Pus na lhu xach'ixat'it ju k'ai mak'alhk'ajnat.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ju ali'in lamilhi'uxijnan la'ixtalhavat lapanacni slivasalh ixmamaxanic'anat'it chai ixmamak'alhk'ajnic'anat'it. Chai acsni ix'alhimakchapucan ju ali'in pus ju ali'in lamilhi'uxijnan jantu ixt'alhananat'it. Alai ixla'akt'ai'uyat'it.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Chai na ix'a'akt'ai'uyat'it ju ix'at'alhnucanta va ixlaca'atalh ni ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai na ixk'ach'anat'it mas ix'at'ai'inic'anat'it ju mintaxtokni'an. Chunch ju navit'it ni c'ats'ayat'it ni p'acxanat'it lact'iyan ju taxtokni ju palai k'ox chai ju jonk'alhita.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Pus ju chavai jantu ana'unt'it ni ca palai k'ox cava ni jantu na chun ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Pus ni va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi pus ca'alina' ju k'ai mintalhaja'an.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Va tasq'uini ni jantu jeks a'ut'it. Va anavinit'it ixk'achat ju Dios chai ju yuchi catamuctaxtuniyan ju chivinti ju tak'alhtasunitan.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pus ju lapanac ju soknic'a junita is'atsucunti laquimacni ca'alina' is'atsucunti lact'iyan ni quilhilaksi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Para ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju yu'unch ni laich camacaju ju Dios chai yuchi calhits'ank'ak'alhi ju qui'atsucunti'an. Alai ju quijnan'an lhilaksiyau ju Dios chai yuchi calhi'alina' ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.