Hebreus 10

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés chunch ixjunita tachi ju tu'u' mak'ants'ast'ilit. Va ixpumamachakxani ju quilacpa'itni'an ni ca'alina' astan ju taxtokni ju palai k'ox. Pus yuchi jantu lai xalhilasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni ju ixtalak'ayaputun ju Dios tachi ju ixnajun ju anch. Jantu lai ix'alasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni mas tamin c'ata tamin c'ata vana yu' ju atapacxat ju ix'amakninican ju Dios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Pus ni laich cava islasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni acsni ixtamaknini ju Dios ju atapacxat pus jantu istasq'uini ni va tsa tsa ixtamakni. Pus ju chunch ixtalak'ayai ju Dios ni ca'ix'axacanik'alhicalh ixtalak'alhin'an pus jantu vana ixtapastactsuculh ju ix'alactu'unti'an.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Para alai acsni ixmaknican ju atapacxat chux c'ata pus ixpumapast'ac'anicanch va ni alactu'unin ixtajunita.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Pus ju va ix'ac'alhni ju tu'u' vacax u tu'u' chivo jantu lai xacai ju talak'alhin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yuchi chani lhijunilh ju Cristo ju ixpai acsni tavanan quilachilh ju ani lacamunutpa':
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ju uxint'i jantu k'ach'ani acsni lacxavanic'an ju tu'u' atapacxat.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Pus acsnich ju icjunin ni acnaviniyan ju mink'achat. Yuchi iclhimilh ju ani.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Pus ju Cristo naulh ni jantu k'achani ju Dios chai jantu lacasq'uin ju yuchi ni catamakninilh ju atapacxcat ju lapanacni nin tu'u' catalhik'ailakts'inilh nin yuchi ni cataxavanilh ju tu'u' atapacxat nin tu'u' cataxtaknilh ixlacata ix'alactu'unti'an. Chunch ju naulh mas chunch ju ixlhamap'aksinincanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Chai astan naulh ni yuchi ju lhimilh ni canaviniyach ju ixk'achat ju ixpai Dios. Pus acsni naulh ju chunch va nomputun ni mak'osulh ju xap'ulhnan lhamap'aksin chai tai'ula ju sast'i.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Pus va ixlaca'atalh ni navinilh ixk'achat ju Dios ju Jesús chai mak'axtaklh la'ix'aninti ixlacatuna pus lai salaka cajunau la'ixmacni Dios. Pus ju yuchi navinik'olh ixk'achat ju Dios acsni paktam xtaklh ju ixlacatuna chai jantu tasq'uini ni caxtakchokolh aktam.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pus tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an chux avilhchan tach'alhcatnan chai na paklhu tamaknini ju Dios ju atapacxat. Chai jantu tavanan tamapaxai ju tuchi tamaknini ju Dios. Para ju anu' atapacxat jantu tavanan lai xacai ju alactu'unti.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Para ju Cristo va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai astan tavi vanin junta vi ju Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Chai anch ju pacxanvi tus acsni calhajak'ocanach ju ixt'alaxcai.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Pus ju Jesús va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti para chunch ju soknic'a punavik'alhi yu'unch ju salaka tajunita la'ixmacni Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chai vana va chun quintajunan ju Spiritu Santu laca'ats'oknut. Pus chani naulh:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ma najun ju Dios ni ma yuchi ju ani ju chivinti ju ca'alaclhit'atak'oxiya' acsni catapasaya' ju anu' avilhchan.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Chai astan chani ma naulh:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Pus acsni quintaxacanitan ju qui'alactu'unti'an ju Dios pus jantu vana tasq'uini ni camaknicalh ali' atapacxat ixtapalh qui'alactu'unti'an.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Pus ji qui'alak'avin ni quintalhixacanitan ju qui'alactu'unti'an ju ix'ac'alhni ju Cristo pus lai xak'alayau ju Dios qui'akstu'an chai jantu tasq'uini ni catalhananau.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Lai xak'alayau ju Dios ni lhit'ap'uxlh is'atsucunti ju Jesús ju quilacata'an. Chai acsni nilh ju yuchi pus lana k'exlh ju anu' pumpu' laquimpujitat'an ju israelitanin juntau ju ixpulhvakpitsican ju chaka' ni jantu lai va k'aya ixtatanui ju palijni ju ixlhipulactam junta tucan ixchin ju Dios. Para ju chavai va tichi chavaich lai xak'alai ju Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anau ju Cristo pus ju yuchi xak'ai quimpali'an junita. Chai ju yuchi ch'alhcatnan ju quilacata'an ju is'ask'at'an Dios juntau.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yuchi ixlhichux qui'alhunut'an vanin calhitsucu la'ixmacni Dios. Chai ni ch'ak'acanta ju qui'alhunut'an ixlacata ju qui'alactu'unti'an chai ni akpaxtau pus vasalh calhilaksiyau ju yuchi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Slivasalh calaca'iyau ni aquintamak'alhtaxtuyan ju Dios chai jantu va tam tam capastacvi. Chunch ju canaviyau ni akts'iya muctaxtui ju Dios tuchi najun.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Vachu' capastacvi ta yu lai cala'aktaiju ni laich palai calapumapainiu chai laich palai canaviu ju k'ox.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Pus jantu cac'ap'au tachi ju talai ju ali'in ni jantu ca'anau junta tatak'aixt'ok'a ju talak'ayai ju Dios. Alai calamap'aksiyau ju pumatamin. Chai palai canaviu ju chunch ni lakts'inauch ni vaninch minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Pus ni va catailhi'anau ju alactu'unti mas mispatauch ju stavasalanti ixlacata ju Cristo pus jantu lai tu'u' lhitaxacai ju qui'alactu'unti'an.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Va yuchi ni ca'alina' ju k'ai quimak'alhk'ajnat'an ju slivasalh lhitalhan cajuna'. Chai catalhk'amna' ju Dios chai calacxavacana' tachi chun ju ixt'alaxcai.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ni xamati' ixp'akx ju ixlhamap'aksin ju Moisés pus ixmaknican la'ixchivinti'an lhipumat'ui u lhipumat'utu ju ixtalakts'inta. Chai jantu ixmapainican.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pus ja jantu c'ats'ayat'it ni lhijunch ni palai k'ai mak'alhk'ajnat ju caxtaknicalh ju lapanac ju jantu tu'u' lhiulai ju ists'alh Dios chai najunta ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni. Tanajun ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni mas yuchi ju mavasalalh ju chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios chai mas yuchi ju salaka navi qui'alhunut'an. Vachu' ju anu' lapanac lana maktalhk'aman ju Spiritu Santu ju naviniputun lamapainin ni xak'alai la'ix'alhunut.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Pus c'atsayau ni ma chani naulh ju Dios: “Quit'in ju ic'amamak'alhk'ajnini'. Quit'in ju acmamapalaniya'”. Chunch ju ma naulh ju Dios. Chai vachu' ma chani naulh: “Quit'in qui'akstu ju acmak'osaspita' ju quilapanacni”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Pus slivasalh k'ai lhitalhan cava ni aquimamak'alhk'ajni ju Dios ju lak'ajunta.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Para ap'ast'act'it ju anu' avilhchan ju tapasatach acsni tavanan misp'achit'it ju Cristo. Pus na lhu xach'ixat'it ju k'ai mak'alhk'ajnat.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ju ali'in lamilhi'uxijnan la'ixtalhavat lapanacni slivasalh ixmamaxanic'anat'it chai ixmamak'alhk'ajnic'anat'it. Chai acsni ix'alhimakchapucan ju ali'in pus ju ali'in lamilhi'uxijnan jantu ixt'alhananat'it. Alai ixla'akt'ai'uyat'it.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Chai na ix'a'akt'ai'uyat'it ju ix'at'alhnucanta va ixlaca'atalh ni ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai na ixk'ach'anat'it mas ix'at'ai'inic'anat'it ju mintaxtokni'an. Chunch ju navit'it ni c'ats'ayat'it ni p'acxanat'it lact'iyan ju taxtokni ju palai k'ox chai ju jonk'alhita.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Pus ju chavai jantu ana'unt'it ni ca palai k'ox cava ni jantu na chun ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Pus ni va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi pus ca'alina' ju k'ai mintalhaja'an.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Va tasq'uini ni jantu jeks a'ut'it. Va anavinit'it ixk'achat ju Dios chai ju yuchi catamuctaxtuniyan ju chivinti ju tak'alhtasunitan.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Pus ju lapanac ju soknic'a junita is'atsucunti laquimacni ca'alina' is'atsucunti lact'iyan ni quilhilaksi.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Para ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju yu'unch ni laich camacaju ju Dios chai yuchi calhits'ank'ak'alhi ju qui'atsucunti'an. Alai ju quijnan'an lhilaksiyau ju Dios chai yuchi calhi'alina' ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.