Hebreus 10
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés chunch ixjunita tachi ju tu'u' mak'ants'ast'ilit. Va ixpumamachakxani ju quilacpa'itni'an ni ca'alina' astan ju taxtokni ju palai k'ox. Pus yuchi jantu lai xalhilasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni ju ixtalak'ayaputun ju Dios tachi ju ixnajun ju anch. Jantu lai ix'alasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni mas tamin c'ata tamin c'ata vana yu' ju atapacxat ju ix'amakninican ju Dios.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Pus ni laich cava islasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni acsni ixtamaknini ju Dios ju atapacxat pus jantu istasq'uini ni va tsa tsa ixtamakni. Pus ju chunch ixtalak'ayai ju Dios ni ca'ix'axacanik'alhicalh ixtalak'alhin'an pus jantu vana ixtapastactsuculh ju ix'alactu'unti'an.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Para alai acsni ixmaknican ju atapacxat chux c'ata pus ixpumapast'ac'anicanch va ni alactu'unin ixtajunita.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Pus ju va ix'ac'alhni ju tu'u' vacax u tu'u' chivo jantu lai xacai ju talak'alhin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yuchi chani lhijunilh ju Cristo ju ixpai acsni tavanan quilachilh ju ani lacamunutpa':
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ju uxint'i jantu k'ach'ani acsni lacxavanic'an ju tu'u' atapacxat.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Pus acsnich ju icjunin ni acnaviniyan ju mink'achat. Yuchi iclhimilh ju ani.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pus ju Cristo naulh ni jantu k'achani ju Dios chai jantu lacasq'uin ju yuchi ni catamakninilh ju atapacxcat ju lapanacni nin tu'u' catalhik'ailakts'inilh nin yuchi ni cataxavanilh ju tu'u' atapacxat nin tu'u' cataxtaknilh ixlacata ix'alactu'unti'an. Chunch ju naulh mas chunch ju ixlhamap'aksinincanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Chai astan naulh ni yuchi ju lhimilh ni canaviniyach ju ixk'achat ju ixpai Dios. Pus acsni naulh ju chunch va nomputun ni mak'osulh ju xap'ulhnan lhamap'aksin chai tai'ula ju sast'i.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Pus va ixlaca'atalh ni navinilh ixk'achat ju Dios ju Jesús chai mak'axtaklh la'ix'aninti ixlacatuna pus lai salaka cajunau la'ixmacni Dios. Pus ju yuchi navinik'olh ixk'achat ju Dios acsni paktam xtaklh ju ixlacatuna chai jantu tasq'uini ni caxtakchokolh aktam.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pus tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an chux avilhchan tach'alhcatnan chai na paklhu tamaknini ju Dios ju atapacxat. Chai jantu tavanan tamapaxai ju tuchi tamaknini ju Dios. Para ju anu' atapacxat jantu tavanan lai xacai ju alactu'unti.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Para ju Cristo va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai astan tavi vanin junta vi ju Dios.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Chai anch ju pacxanvi tus acsni calhajak'ocanach ju ixt'alaxcai.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pus ju Jesús va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti para chunch ju soknic'a punavik'alhi yu'unch ju salaka tajunita la'ixmacni Dios.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chai vana va chun quintajunan ju Spiritu Santu laca'ats'oknut. Pus chani naulh:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ma najun ju Dios ni ma yuchi ju ani ju chivinti ju ca'alaclhit'atak'oxiya' acsni catapasaya' ju anu' avilhchan.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Chai astan chani ma naulh:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Pus acsni quintaxacanitan ju qui'alactu'unti'an ju Dios pus jantu vana tasq'uini ni camaknicalh ali' atapacxat ixtapalh qui'alactu'unti'an.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Pus ji qui'alak'avin ni quintalhixacanitan ju qui'alactu'unti'an ju ix'ac'alhni ju Cristo pus lai xak'alayau ju Dios qui'akstu'an chai jantu tasq'uini ni catalhananau.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Lai xak'alayau ju Dios ni lhit'ap'uxlh is'atsucunti ju Jesús ju quilacata'an. Chai acsni nilh ju yuchi pus lana k'exlh ju anu' pumpu' laquimpujitat'an ju israelitanin juntau ju ixpulhvakpitsican ju chaka' ni jantu lai va k'aya ixtatanui ju palijni ju ixlhipulactam junta tucan ixchin ju Dios. Para ju chavai va tichi chavaich lai xak'alai ju Dios.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anau ju Cristo pus ju yuchi xak'ai quimpali'an junita. Chai ju yuchi ch'alhcatnan ju quilacata'an ju is'ask'at'an Dios juntau.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yuchi ixlhichux qui'alhunut'an vanin calhitsucu la'ixmacni Dios. Chai ni ch'ak'acanta ju qui'alhunut'an ixlacata ju qui'alactu'unti'an chai ni akpaxtau pus vasalh calhilaksiyau ju yuchi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Slivasalh calaca'iyau ni aquintamak'alhtaxtuyan ju Dios chai jantu va tam tam capastacvi. Chunch ju canaviyau ni akts'iya muctaxtui ju Dios tuchi najun.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Vachu' capastacvi ta yu lai cala'aktaiju ni laich palai calapumapainiu chai laich palai canaviu ju k'ox.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Pus jantu cac'ap'au tachi ju talai ju ali'in ni jantu ca'anau junta tatak'aixt'ok'a ju talak'ayai ju Dios. Alai calamap'aksiyau ju pumatamin. Chai palai canaviu ju chunch ni lakts'inauch ni vaninch minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Pus ni va catailhi'anau ju alactu'unti mas mispatauch ju stavasalanti ixlacata ju Cristo pus jantu lai tu'u' lhitaxacai ju qui'alactu'unti'an.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Va yuchi ni ca'alina' ju k'ai quimak'alhk'ajnat'an ju slivasalh lhitalhan cajuna'. Chai catalhk'amna' ju Dios chai calacxavacana' tachi chun ju ixt'alaxcai.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ni xamati' ixp'akx ju ixlhamap'aksin ju Moisés pus ixmaknican la'ixchivinti'an lhipumat'ui u lhipumat'utu ju ixtalakts'inta. Chai jantu ixmapainican.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Pus ja jantu c'ats'ayat'it ni lhijunch ni palai k'ai mak'alhk'ajnat ju caxtaknicalh ju lapanac ju jantu tu'u' lhiulai ju ists'alh Dios chai najunta ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni. Tanajun ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni mas yuchi ju mavasalalh ju chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios chai mas yuchi ju salaka navi qui'alhunut'an. Vachu' ju anu' lapanac lana maktalhk'aman ju Spiritu Santu ju naviniputun lamapainin ni xak'alai la'ix'alhunut.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Pus c'atsayau ni ma chani naulh ju Dios: “Quit'in ju ic'amamak'alhk'ajnini'. Quit'in ju acmamapalaniya'”. Chunch ju ma naulh ju Dios. Chai vachu' ma chani naulh: “Quit'in qui'akstu ju acmak'osaspita' ju quilapanacni”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pus slivasalh k'ai lhitalhan cava ni aquimamak'alhk'ajni ju Dios ju lak'ajunta.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Para ap'ast'act'it ju anu' avilhchan ju tapasatach acsni tavanan misp'achit'it ju Cristo. Pus na lhu xach'ixat'it ju k'ai mak'alhk'ajnat.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ju ali'in lamilhi'uxijnan la'ixtalhavat lapanacni slivasalh ixmamaxanic'anat'it chai ixmamak'alhk'ajnic'anat'it. Chai acsni ix'alhimakchapucan ju ali'in pus ju ali'in lamilhi'uxijnan jantu ixt'alhananat'it. Alai ixla'akt'ai'uyat'it.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Chai na ix'a'akt'ai'uyat'it ju ix'at'alhnucanta va ixlaca'atalh ni ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai na ixk'ach'anat'it mas ix'at'ai'inic'anat'it ju mintaxtokni'an. Chunch ju navit'it ni c'ats'ayat'it ni p'acxanat'it lact'iyan ju taxtokni ju palai k'ox chai ju jonk'alhita.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Pus ju chavai jantu ana'unt'it ni ca palai k'ox cava ni jantu na chun ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Pus ni va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi pus ca'alina' ju k'ai mintalhaja'an.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Va tasq'uini ni jantu jeks a'ut'it. Va anavinit'it ixk'achat ju Dios chai ju yuchi catamuctaxtuniyan ju chivinti ju tak'alhtasunitan.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Pus ju lapanac ju soknic'a junita is'atsucunti laquimacni ca'alina' is'atsucunti lact'iyan ni quilhilaksi.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Para ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju yu'unch ni laich camacaju ju Dios chai yuchi calhits'ank'ak'alhi ju qui'atsucunti'an. Alai ju quijnan'an lhilaksiyau ju Dios chai yuchi calhi'alina' ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.