Filipenses 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju quit'in icPablo chai quint'avi ju Timoteo. Ixlapanacni ju Jesucristo icjuntau. Chai iclamac'amiyau ju uxijnan ju lhinonat'it lacatalhavat chai ju a'akt'ai'ununat'it lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' iclamac'amiyau tachi chun ju ali'in uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús ju vilhchit'it ju lak'achak'an Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pus va ta pakchux ju iclapast'ac'au ju uxijnan icxtakni lak'ailakts'iuch ju quiDios ju milacata'an.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Chai va ta pakchux ju icsq'uini ju Dios ju milacata'an slivasalh na ick'achan.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ju milacata'an ni na lhu a'aktaijunti xaquilaxtakniyau ni laich xacpumakpitsi ju chivinti ixlacata ju Cristo tus acsni lac'a'ichit'it tus chavai.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yuchi ju Dios ju tai'ulata ju k'ox lhich'alhcat ju tanaviniyan ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús chai lana icc'atsai ni yuchi ju catailhi'ana' tus acsni cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Chai lhijunch ni chunchach acpastaclh ju milacata'an ni la'ixlhichux qui'alhunut iclamapainiyau. Vachu' lhijunch ni aclamapainiu ni va k'aixtam quintanaviniyan lamapainin ju Dios chai vachu' ni quila'aktaijuyau acsni ict'alhnucanta ju chavai. Vachu' quila'aktaijuch acsni xaclhi'ancanta lacapu'ucxtin chai ic'amavasalanilh ju lapanacni ni stavasalanti ju ixchivinti Dios.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Pus ju Dios k'ox c'atsai ni vasalh iclamapainiyau minchux'an ju uxijnan. Chun iclamapainiyau tachi ju tamapainiyan ju Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ju tucan icsq'uini ju Dios ju milacata'an yuchi ni amap'aininint'it. Para vachu' icsq'uini ni palai lhu ca'alilh ju mintac'atsan'an chai ju mi'amachakxanti'an.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ju chunch akts'iya laich asacxt'uya'it'it ju k'ox. Chai ju chunch salaka a'una'it'it lami'atsucunti'an chai jantu amak'alhk'osuya'it'it xamati' tus acsni caminchokoya' ju Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ju chunch ju Jesucristo cata'aktaijuyan ni lai sok ats'uc'uya'it'it. Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus calak'ayacana' ju Dios chai catanonach ju lapanacni ni slivasalh xak'ai ju yuchi.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Iclacasq'uinch ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ni na lhu tak'asmatlh ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni ict'alhnucanta ju chavai.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Pus tachi chun ju ixtaropajni ju ucxtin chai ju ali'in lapanacni ju ani tavilanalh si tac'atsak'ojui ni va ixlaca'atalh ni iclhilaca'anta ju Cristo yuchi iclhit'alhnucanta.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Chai ju chavai na lacats'unin ju qui'alak'avin ju titatalhananca'. Ju chavai na lhu alin ju palai jok'at tac'atsan chai tanajun ixchivinti Dios chai jantu tatalhanan. Chunch talai va ixlaca'atalh ni talakts'in ni quilhist'ac'a ju Cristo chai yuchi palai talhilhilaksi ju yuchi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Vasalh alin lapanacni ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni talhaccha'ani ju tuchi lai xacnavi chai va quintaxcaji. Para ju ali'in na k'ox ju ix'atalacpast'ac'at'an acsni tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ju ali'in tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo para va ixlaca'atalh ni va palaich ac'amak'aninilh tanajun lacapulach'in ni va yu'unchach ju palai lhu ca'ach'ak'ok'acalh. Chai aquintamacoyaulh ju quit'in. Para lana jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Para ju ali'in lapanacni tanajun ju chivinti va ixlaca'atalh ni quintamapaini. Tac'atsai ni icxtaknicalh ju lhich'alhcat ni ac'amavasalaniya' ju lapanacni ni stavasalanti ju chivinti ixlacata ju Cristo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ju quit'in ick'achan mas jantu k'ox talai ju ali'in. Iclhik'achan ni akts'iya tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Pus icc'atsai ni k'ox acxajanta ni sq'uiniyat'it ju Dios ju quilacata chai ni qui'aktaijui ju Spiritu Santu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Slivasalh iclacasq'uin ni jantu tu'u' acnaviya' ju lai aclhimaxanana' astan. Pus tachi ju akts'iya xacnajun ju chivinti ixlacata ju Cristo chai jantu xactalhanan pus vana va chun aclaya' ju chavai. Chai ju chunch calak'ayacalh ju Cristo ixlacata qui'atsucunti mas acniya' u actitsuculhca' lacats'unin.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Pus ni ict'ajunca' pants'iquis pus va lakatam taxtokni ju icnaviputun. Va icnaviniputun ju ixk'achat ju Cristo. Para ni acniya' pus palai k'ox cajuna' ju quilacata.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Para ni actitsucuya' alacats'unin pus laich ic'amalaca'ini ju ali'in ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch jantu icc'atsai tamalhch ju acsacxtuya'. U acniputunach u jantu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Pus na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at. Na icniputun ni laich act'atolanta ju Cristo. Ju chunch palai k'ox cava ju quilacata.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Para palai tasq'uini ni actitsuculhca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ju uxijnan.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Chai ni icc'atsai ni quilamaktasq'uiniyauca' pus icc'atsai ni actsucuyaca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo chai palai alhik'ach'ana'it'it.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Chai acsni tavanan calalakts'inchokoyau pus laich alhilak'ayaya'it'it ju Cristo Jesús ni quimaxtulh lacapulach'in.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Para akts'iya ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Ju chunch mas acla'antachau lakts'inin u jantu para ack'asmatlich ju milacata'an ni va tachi lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai va lakatam unt'at'it. Vachu' ack'asmatlich ni la'akt'ai'uyat'it ni jantu tu'u' catamac'ap'aniyan ni jantu alhilac'ap'it'it ju chivinti ixlacata ju Cristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Jantu alak'a'it'it ni catamak'antalhanayan ju taxcayan. Chai ni taxcayan pus pumachakxacan ni catats'ank'ak'alhiyach ju yu'unch. Chai ju uxijnan ni laich ach'ixa'it'it tuchi tapumamak'alhk'ajniyan pus ap'uc'ats'aya'it'it ni yuchi ju Dios ju ta'aktaijuyan chai akts'iya catamak'alhtaxtuyan.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pus ju Dios jantu va yu' xatalhisacxtuyan ni laich xalhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Para vachu' talhisacxtuyan ni laich amak'alhk'ajnana'it'it ixlacata yuchi.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Pus ju uxijnan chai ju quit'in vaklhtam chun mamak'alhk'ajnicanau ixlacata yuchi. Pus ju uxijnan quilalakts'iuch acsni xacmamak'alhk'ajnican. Chai ju chavai k'asmat'at'it ni vana va chun ju icmamak'alhk'ajnican.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.