Filipenses 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju quit'in icPablo chai quint'avi ju Timoteo. Ixlapanacni ju Jesucristo icjuntau. Chai iclamac'amiyau ju uxijnan ju lhinonat'it lacatalhavat chai ju a'akt'ai'ununat'it lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' iclamac'amiyau tachi chun ju ali'in uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús ju vilhchit'it ju lak'achak'an Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Pus va ta pakchux ju iclapast'ac'au ju uxijnan icxtakni lak'ailakts'iuch ju quiDios ju milacata'an.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Chai va ta pakchux ju icsq'uini ju Dios ju milacata'an slivasalh na ick'achan.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ju milacata'an ni na lhu a'aktaijunti xaquilaxtakniyau ni laich xacpumakpitsi ju chivinti ixlacata ju Cristo tus acsni lac'a'ichit'it tus chavai.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Yuchi ju Dios ju tai'ulata ju k'ox lhich'alhcat ju tanaviniyan ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús chai lana icc'atsai ni yuchi ju catailhi'ana' tus acsni cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Jesucristo.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Chai lhijunch ni chunchach acpastaclh ju milacata'an ni la'ixlhichux qui'alhunut iclamapainiyau. Vachu' lhijunch ni aclamapainiu ni va k'aixtam quintanaviniyan lamapainin ju Dios chai vachu' ni quila'aktaijuyau acsni ict'alhnucanta ju chavai. Vachu' quila'aktaijuch acsni xaclhi'ancanta lacapu'ucxtin chai ic'amavasalanilh ju lapanacni ni stavasalanti ju ixchivinti Dios.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Pus ju Dios k'ox c'atsai ni vasalh iclamapainiyau minchux'an ju uxijnan. Chun iclamapainiyau tachi ju tamapainiyan ju Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ju tucan icsq'uini ju Dios ju milacata'an yuchi ni amap'aininint'it. Para vachu' icsq'uini ni palai lhu ca'alilh ju mintac'atsan'an chai ju mi'amachakxanti'an.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Ju chunch akts'iya laich asacxt'uya'it'it ju k'ox. Chai ju chunch salaka a'una'it'it lami'atsucunti'an chai jantu amak'alhk'osuya'it'it xamati' tus acsni caminchokoya' ju Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Ju chunch ju Jesucristo cata'aktaijuyan ni lai sok ats'uc'uya'it'it. Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus calak'ayacana' ju Dios chai catanonach ju lapanacni ni slivasalh xak'ai ju yuchi.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Iclacasq'uinch ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ni na lhu tak'asmatlh ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni ict'alhnucanta ju chavai.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Pus tachi chun ju ixtaropajni ju ucxtin chai ju ali'in lapanacni ju ani tavilanalh si tac'atsak'ojui ni va ixlaca'atalh ni iclhilaca'anta ju Cristo yuchi iclhit'alhnucanta.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Chai ju chavai na lacats'unin ju qui'alak'avin ju titatalhananca'. Ju chavai na lhu alin ju palai jok'at tac'atsan chai tanajun ixchivinti Dios chai jantu tatalhanan. Chunch talai va ixlaca'atalh ni talakts'in ni quilhist'ac'a ju Cristo chai yuchi palai talhilhilaksi ju yuchi.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Vasalh alin lapanacni ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni talhaccha'ani ju tuchi lai xacnavi chai va quintaxcaji. Para ju ali'in na k'ox ju ix'atalacpast'ac'at'an acsni tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ju ali'in tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo para va ixlaca'atalh ni va palaich ac'amak'aninilh tanajun lacapulach'in ni va yu'unchach ju palai lhu ca'ach'ak'ok'acalh. Chai aquintamacoyaulh ju quit'in. Para lana jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Para ju ali'in lapanacni tanajun ju chivinti va ixlaca'atalh ni quintamapaini. Tac'atsai ni icxtaknicalh ju lhich'alhcat ni ac'amavasalaniya' ju lapanacni ni stavasalanti ju chivinti ixlacata ju Cristo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ju quit'in ick'achan mas jantu k'ox talai ju ali'in. Iclhik'achan ni akts'iya tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Pus icc'atsai ni k'ox acxajanta ni sq'uiniyat'it ju Dios ju quilacata chai ni qui'aktaijui ju Spiritu Santu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Slivasalh iclacasq'uin ni jantu tu'u' acnaviya' ju lai aclhimaxanana' astan. Pus tachi ju akts'iya xacnajun ju chivinti ixlacata ju Cristo chai jantu xactalhanan pus vana va chun aclaya' ju chavai. Chai ju chunch calak'ayacalh ju Cristo ixlacata qui'atsucunti mas acniya' u actitsuculhca' lacats'unin.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pus ni ict'ajunca' pants'iquis pus va lakatam taxtokni ju icnaviputun. Va icnaviniputun ju ixk'achat ju Cristo. Para ni acniya' pus palai k'ox cajuna' ju quilacata.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Para ni actitsucuya' alacats'unin pus laich ic'amalaca'ini ju ali'in ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch jantu icc'atsai tamalhch ju acsacxtuya'. U acniputunach u jantu.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Pus na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at. Na icniputun ni laich act'atolanta ju Cristo. Ju chunch palai k'ox cava ju quilacata.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Para palai tasq'uini ni actitsuculhca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ju uxijnan.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Chai ni icc'atsai ni quilamaktasq'uiniyauca' pus icc'atsai ni actsucuyaca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo chai palai alhik'ach'ana'it'it.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Chai acsni tavanan calalakts'inchokoyau pus laich alhilak'ayaya'it'it ju Cristo Jesús ni quimaxtulh lacapulach'in.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Para akts'iya ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Ju chunch mas acla'antachau lakts'inin u jantu para ack'asmatlich ju milacata'an ni va tachi lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai va lakatam unt'at'it. Vachu' ack'asmatlich ni la'akt'ai'uyat'it ni jantu tu'u' catamac'ap'aniyan ni jantu alhilac'ap'it'it ju chivinti ixlacata ju Cristo.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Jantu alak'a'it'it ni catamak'antalhanayan ju taxcayan. Chai ni taxcayan pus pumachakxacan ni catats'ank'ak'alhiyach ju yu'unch. Chai ju uxijnan ni laich ach'ixa'it'it tuchi tapumamak'alhk'ajniyan pus ap'uc'ats'aya'it'it ni yuchi ju Dios ju ta'aktaijuyan chai akts'iya catamak'alhtaxtuyan.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Pus ju Dios jantu va yu' xatalhisacxtuyan ni laich xalhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Para vachu' talhisacxtuyan ni laich amak'alhk'ajnana'it'it ixlacata yuchi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Pus ju uxijnan chai ju quit'in vaklhtam chun mamak'alhk'ajnicanau ixlacata yuchi. Pus ju uxijnan quilalakts'iuch acsni xacmamak'alhk'ajnican. Chai ju chavai k'asmat'at'it ni vana va chun ju icmamak'alhk'ajnican.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.