Filipenses 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju quit'in icPablo chai quint'avi ju Timoteo. Ixlapanacni ju Jesucristo icjuntau. Chai iclamac'amiyau ju uxijnan ju lhinonat'it lacatalhavat chai ju a'akt'ai'ununat'it lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' iclamac'amiyau tachi chun ju ali'in uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús ju vilhchit'it ju lak'achak'an Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pus va ta pakchux ju iclapast'ac'au ju uxijnan icxtakni lak'ailakts'iuch ju quiDios ju milacata'an.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Chai va ta pakchux ju icsq'uini ju Dios ju milacata'an slivasalh na ick'achan.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ju milacata'an ni na lhu a'aktaijunti xaquilaxtakniyau ni laich xacpumakpitsi ju chivinti ixlacata ju Cristo tus acsni lac'a'ichit'it tus chavai.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Yuchi ju Dios ju tai'ulata ju k'ox lhich'alhcat ju tanaviniyan ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús chai lana icc'atsai ni yuchi ju catailhi'ana' tus acsni cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Chai lhijunch ni chunchach acpastaclh ju milacata'an ni la'ixlhichux qui'alhunut iclamapainiyau. Vachu' lhijunch ni aclamapainiu ni va k'aixtam quintanaviniyan lamapainin ju Dios chai vachu' ni quila'aktaijuyau acsni ict'alhnucanta ju chavai. Vachu' quila'aktaijuch acsni xaclhi'ancanta lacapu'ucxtin chai ic'amavasalanilh ju lapanacni ni stavasalanti ju ixchivinti Dios.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Pus ju Dios k'ox c'atsai ni vasalh iclamapainiyau minchux'an ju uxijnan. Chun iclamapainiyau tachi ju tamapainiyan ju Jesucristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ju tucan icsq'uini ju Dios ju milacata'an yuchi ni amap'aininint'it. Para vachu' icsq'uini ni palai lhu ca'alilh ju mintac'atsan'an chai ju mi'amachakxanti'an.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ju chunch akts'iya laich asacxt'uya'it'it ju k'ox. Chai ju chunch salaka a'una'it'it lami'atsucunti'an chai jantu amak'alhk'osuya'it'it xamati' tus acsni caminchokoya' ju Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ju chunch ju Jesucristo cata'aktaijuyan ni lai sok ats'uc'uya'it'it. Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus calak'ayacana' ju Dios chai catanonach ju lapanacni ni slivasalh xak'ai ju yuchi.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Iclacasq'uinch ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ni na lhu tak'asmatlh ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni ict'alhnucanta ju chavai.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Pus tachi chun ju ixtaropajni ju ucxtin chai ju ali'in lapanacni ju ani tavilanalh si tac'atsak'ojui ni va ixlaca'atalh ni iclhilaca'anta ju Cristo yuchi iclhit'alhnucanta.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Chai ju chavai na lacats'unin ju qui'alak'avin ju titatalhananca'. Ju chavai na lhu alin ju palai jok'at tac'atsan chai tanajun ixchivinti Dios chai jantu tatalhanan. Chunch talai va ixlaca'atalh ni talakts'in ni quilhist'ac'a ju Cristo chai yuchi palai talhilhilaksi ju yuchi.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Vasalh alin lapanacni ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni talhaccha'ani ju tuchi lai xacnavi chai va quintaxcaji. Para ju ali'in na k'ox ju ix'atalacpast'ac'at'an acsni tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ju ali'in tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo para va ixlaca'atalh ni va palaich ac'amak'aninilh tanajun lacapulach'in ni va yu'unchach ju palai lhu ca'ach'ak'ok'acalh. Chai aquintamacoyaulh ju quit'in. Para lana jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Para ju ali'in lapanacni tanajun ju chivinti va ixlaca'atalh ni quintamapaini. Tac'atsai ni icxtaknicalh ju lhich'alhcat ni ac'amavasalaniya' ju lapanacni ni stavasalanti ju chivinti ixlacata ju Cristo.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ju quit'in ick'achan mas jantu k'ox talai ju ali'in. Iclhik'achan ni akts'iya tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Pus icc'atsai ni k'ox acxajanta ni sq'uiniyat'it ju Dios ju quilacata chai ni qui'aktaijui ju Spiritu Santu.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Slivasalh iclacasq'uin ni jantu tu'u' acnaviya' ju lai aclhimaxanana' astan. Pus tachi ju akts'iya xacnajun ju chivinti ixlacata ju Cristo chai jantu xactalhanan pus vana va chun aclaya' ju chavai. Chai ju chunch calak'ayacalh ju Cristo ixlacata qui'atsucunti mas acniya' u actitsuculhca' lacats'unin.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pus ni ict'ajunca' pants'iquis pus va lakatam taxtokni ju icnaviputun. Va icnaviniputun ju ixk'achat ju Cristo. Para ni acniya' pus palai k'ox cajuna' ju quilacata.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Para ni actitsucuya' alacats'unin pus laich ic'amalaca'ini ju ali'in ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch jantu icc'atsai tamalhch ju acsacxtuya'. U acniputunach u jantu.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Pus na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at. Na icniputun ni laich act'atolanta ju Cristo. Ju chunch palai k'ox cava ju quilacata.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Para palai tasq'uini ni actitsuculhca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ju uxijnan.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Chai ni icc'atsai ni quilamaktasq'uiniyauca' pus icc'atsai ni actsucuyaca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo chai palai alhik'ach'ana'it'it.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Chai acsni tavanan calalakts'inchokoyau pus laich alhilak'ayaya'it'it ju Cristo Jesús ni quimaxtulh lacapulach'in.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Para akts'iya ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Ju chunch mas acla'antachau lakts'inin u jantu para ack'asmatlich ju milacata'an ni va tachi lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai va lakatam unt'at'it. Vachu' ack'asmatlich ni la'akt'ai'uyat'it ni jantu tu'u' catamac'ap'aniyan ni jantu alhilac'ap'it'it ju chivinti ixlacata ju Cristo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Jantu alak'a'it'it ni catamak'antalhanayan ju taxcayan. Chai ni taxcayan pus pumachakxacan ni catats'ank'ak'alhiyach ju yu'unch. Chai ju uxijnan ni laich ach'ixa'it'it tuchi tapumamak'alhk'ajniyan pus ap'uc'ats'aya'it'it ni yuchi ju Dios ju ta'aktaijuyan chai akts'iya catamak'alhtaxtuyan.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pus ju Dios jantu va yu' xatalhisacxtuyan ni laich xalhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Para vachu' talhisacxtuyan ni laich amak'alhk'ajnana'it'it ixlacata yuchi.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Pus ju uxijnan chai ju quit'in vaklhtam chun mamak'alhk'ajnicanau ixlacata yuchi. Pus ju uxijnan quilalakts'iuch acsni xacmamak'alhk'ajnican. Chai ju chavai k'asmat'at'it ni vana va chun ju icmamak'alhk'ajnican.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.