Efésios 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in icPablo chai Dios ju lacasq'uilh ni ixtamalakachan acva. Iclamac'amiyau ju uxijnan ju is'ask'at'an Dios unt'at'it ju vilhchit'it ju lak'achak'an Efeso. Ju uxijnan vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Chach lak'ayacalh ju Dios ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ju yuchi quintaxtaknitan tachi chun ju k'ox va ixlaca'atalh ni lhilaca'anauch ju Cristo. Chai ju tuchi quintaxtaknitan ju yuchi pus lact'iyan ju xaminacha.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Pus quintanavitan chunch va ixlaca'atalh ni Dios ju quintasacxtun mak'anch acsni tuca' ixnavican ju lacamunutpa' ni va lakatam cat'ajumvi ju Cristo. Pus ju yuchi va islacasq'uin ni laich ix'anu' cajumvi chai laich aquintalakts'inan tachi ju va matich ju qui'alactu'unti'an chai yuchi quintalhisacxtun.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tus mak'anchich ixnajunta ju Dios la'ix'amapaininti ni aquintanaviyan is'ask'at'an va ixlacata ju Jesucristo. Chai va ixlacata ni chunch ju xak'achani pus chunch ju lalh.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Pus ni laich calak'ayacalh ixlacata ju k'ai ix'amapaininti ju quintanavinitan yuchi xaquintalhinaviyan is'ask'at'an. Lana lhu quintanavinitan ju lamapainin acsni quintanavin is'ask'at'an va ixlacata ni lhilaca'antauch ju ists'alh ju na mapaini.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Yuchach ju quintamalakxtun la'ix'ac'alhni. Chai ni slivasalh na k'ai ju ix'amapaininti ju quintamasunitan pus quintamac'acxaninch ju qui'alactu'unti'an.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Chai ju anu' k'ai ix'amapaininti ju quintamasunitan jantu va yuchi ni quintamak'alhtaxtun. Para vachu' lhu xaquintaxtakniyan ju atalaninti chai ac'atsanti.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Chai vachu' quintamavasalanin ju ixk'achat ju jantu ix'amavasalanicanta ju lapanacni ju mak'anchich. Quintamavasalanin tuchi ilhcata ni canaviya' ju Cristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Pus tus mak'anchich ixnajunta ni ca'ulacanach ju Cristo ixpuxa'ucxtin tachi chun ju xataxtokni ju alin lact'iyan chai ju alinch ju lacat'un. Chai chux ju ani ca'uctaxtuya' acsni cata'aktsaya' ju avilhchan tachi ju ilhcata ju Dios.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Chai va ixlacata ni lhilaca'antau ju Cristo pus ju Dios aquintaxtakniyan ju ixmak'alit. Na mak'anch chunch ispastacta ju Dios ju quilacata'an chai ju yuchi akts'iya navik'ojui chux tachi ju k'achani.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ju Dios yuchi quintalhisacxtutan mak'anch ni laich aclak'ayayau ni yuchi ju tucan xak'ai. Aclak'ayayau ju quijnan ju p'ulhnan iclhilaca'antauch ju Cristo.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Chai vachu' ju uxijnan lac'a'it'at'it acsni k'asmat'at'it ju chivinti ju stavasalanti junta najun ta yu laich putak'alhtaxtucan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai acsni lac'a'it'at'it pus ju Dios taxtaknin ju anu' ju ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh ix'anu' unt'at'it. Yuchi ju Spiritu Santu ju ixk'alhtasuta ju Dios.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Xtaknicantauch ju Spiritu Santu ju chavai ni laich cac'atsayau ni vasalh aquintaxtakniyan tachi chun ju k'alhtasuta ju Dios. Chai acsnich ju aquintaxtakniyan acsni matich lana cajuna' ju qui'alactu'unti'an ni alin ju sast'i quilacatuna'an. Chai ju chunch palai calak'ayayau ju Dios ju tucan xak'ai.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Pus ju quit'in ick'asmatlh ni ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'int'at'it ju qui'ucxtin'an Jesús chai na amap'ainiyat'it tachi chun ju vachu' talhilaca'anta ju yuchi.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Pus yuchi va tachi iclhijunich ju Dios lak'ailakts'iuch ju milacata'an chai icsq'uini ju Dios ju milacata'an acsni ict'achivinin ju yuchi.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ictapainini ju Dios ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchi ju xak'ai tucan. Icsq'uini ni cataxtakniyan ju k'ox mintac'atsan'an ni laich amach'akxaya'it'it ixtaxtokni Dios. Chai ju chunch palai lai amisp'aya'it'it ju yuchi ta tucan junita.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Icsq'uini ni catamalacpucujunin ju mintac'atsan'an ni laich amach'akxaya'it'it tuchi ixtalakxtuch ju lac'a'iyat'it ni cataxtakniyan ju Dios ju lact'iyan chai tuchi lhilhc'ac'ant'at'it. Vachu' icsq'uini ju Dios ni laich amach'akxaya'it'it ni slivasalh na k'ox ju anu' ju ca'axtaknicana' tachi chun ju is'ask'at'an tajunita.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Anch ulacalh ju Cristo ni palai xak'ai navicanta ju yuchi. Palai jantu tachi chun ju xa'anquilhnin lact'iyan ju talhinajun. Jantu xamati' ju t'ajun ju chavai ju ixt'achunch cava nin lai ca'alilh astan xamati' ju ixt'achunch cajuna'.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Chai ju Dios yuchi lhi'ula ni yuchi ju calhinonk'oyach tachi chun ju taxtokni. Chai lhilhca'ula ju yuchi tachi sa'aktsulh tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Pus tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo tachi ixlacatuna tajunita ni yuchi ju alhijuni chai la'ixmacni yuchi va lakatam tat'ajunita. Chai ju Cristo vi mas vanta anchach cava.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.