Efésios 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ju quit'in icPablo chai Dios ju lacasq'uilh ni ixtamalakachan acva. Iclamac'amiyau ju uxijnan ju is'ask'at'an Dios unt'at'it ju vilhchit'it ju lak'achak'an Efeso. Ju uxijnan vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Chach lak'ayacalh ju Dios ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ju yuchi quintaxtaknitan tachi chun ju k'ox va ixlaca'atalh ni lhilaca'anauch ju Cristo. Chai ju tuchi quintaxtaknitan ju yuchi pus lact'iyan ju xaminacha.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Pus quintanavitan chunch va ixlaca'atalh ni Dios ju quintasacxtun mak'anch acsni tuca' ixnavican ju lacamunutpa' ni va lakatam cat'ajumvi ju Cristo. Pus ju yuchi va islacasq'uin ni laich ix'anu' cajumvi chai laich aquintalakts'inan tachi ju va matich ju qui'alactu'unti'an chai yuchi quintalhisacxtun.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Tus mak'anchich ixnajunta ju Dios la'ix'amapaininti ni aquintanaviyan is'ask'at'an va ixlacata ju Jesucristo. Chai va ixlacata ni chunch ju xak'achani pus chunch ju lalh.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Pus ni laich calak'ayacalh ixlacata ju k'ai ix'amapaininti ju quintanavinitan yuchi xaquintalhinaviyan is'ask'at'an. Lana lhu quintanavinitan ju lamapainin acsni quintanavin is'ask'at'an va ixlacata ni lhilaca'antauch ju ists'alh ju na mapaini.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Yuchach ju quintamalakxtun la'ix'ac'alhni. Chai ni slivasalh na k'ai ju ix'amapaininti ju quintamasunitan pus quintamac'acxaninch ju qui'alactu'unti'an.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Chai ju anu' k'ai ix'amapaininti ju quintamasunitan jantu va yuchi ni quintamak'alhtaxtun. Para vachu' lhu xaquintaxtakniyan ju atalaninti chai ac'atsanti.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Chai vachu' quintamavasalanin ju ixk'achat ju jantu ix'amavasalanicanta ju lapanacni ju mak'anchich. Quintamavasalanin tuchi ilhcata ni canaviya' ju Cristo.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Pus tus mak'anchich ixnajunta ni ca'ulacanach ju Cristo ixpuxa'ucxtin tachi chun ju xataxtokni ju alin lact'iyan chai ju alinch ju lacat'un. Chai chux ju ani ca'uctaxtuya' acsni cata'aktsaya' ju avilhchan tachi ju ilhcata ju Dios.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Chai va ixlacata ni lhilaca'antau ju Cristo pus ju Dios aquintaxtakniyan ju ixmak'alit. Na mak'anch chunch ispastacta ju Dios ju quilacata'an chai ju yuchi akts'iya navik'ojui chux tachi ju k'achani.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ju Dios yuchi quintalhisacxtutan mak'anch ni laich aclak'ayayau ni yuchi ju tucan xak'ai. Aclak'ayayau ju quijnan ju p'ulhnan iclhilaca'antauch ju Cristo.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Chai vachu' ju uxijnan lac'a'it'at'it acsni k'asmat'at'it ju chivinti ju stavasalanti junta najun ta yu laich putak'alhtaxtucan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai acsni lac'a'it'at'it pus ju Dios taxtaknin ju anu' ju ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh ix'anu' unt'at'it. Yuchi ju Spiritu Santu ju ixk'alhtasuta ju Dios.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Xtaknicantauch ju Spiritu Santu ju chavai ni laich cac'atsayau ni vasalh aquintaxtakniyan tachi chun ju k'alhtasuta ju Dios. Chai acsnich ju aquintaxtakniyan acsni matich lana cajuna' ju qui'alactu'unti'an ni alin ju sast'i quilacatuna'an. Chai ju chunch palai calak'ayayau ju Dios ju tucan xak'ai.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Pus ju quit'in ick'asmatlh ni ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'int'at'it ju qui'ucxtin'an Jesús chai na amap'ainiyat'it tachi chun ju vachu' talhilaca'anta ju yuchi.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Pus yuchi va tachi iclhijunich ju Dios lak'ailakts'iuch ju milacata'an chai icsq'uini ju Dios ju milacata'an acsni ict'achivinin ju yuchi.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ictapainini ju Dios ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchi ju xak'ai tucan. Icsq'uini ni cataxtakniyan ju k'ox mintac'atsan'an ni laich amach'akxaya'it'it ixtaxtokni Dios. Chai ju chunch palai lai amisp'aya'it'it ju yuchi ta tucan junita.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Icsq'uini ni catamalacpucujunin ju mintac'atsan'an ni laich amach'akxaya'it'it tuchi ixtalakxtuch ju lac'a'iyat'it ni cataxtakniyan ju Dios ju lact'iyan chai tuchi lhilhc'ac'ant'at'it. Vachu' icsq'uini ju Dios ni laich amach'akxaya'it'it ni slivasalh na k'ox ju anu' ju ca'axtaknicana' tachi chun ju is'ask'at'an tajunita.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Anch ulacalh ju Cristo ni palai xak'ai navicanta ju yuchi. Palai jantu tachi chun ju xa'anquilhnin lact'iyan ju talhinajun. Jantu xamati' ju t'ajun ju chavai ju ixt'achunch cava nin lai ca'alilh astan xamati' ju ixt'achunch cajuna'.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Chai ju Dios yuchi lhi'ula ni yuchi ju calhinonk'oyach tachi chun ju taxtokni. Chai lhilhca'ula ju yuchi tachi sa'aktsulh tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Pus tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo tachi ixlacatuna tajunita ni yuchi ju alhijuni chai la'ixmacni yuchi va lakatam tat'ajunita. Chai ju Cristo vi mas vanta anchach cava.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.