Apocalipse 20

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus ju acsnich iclakts'ilh pumatam anquilh ju minchalh lact'iyan. Chai ixch'apata ju xallave junta na makat lhok'onk'o'anta. Vachu' ixch'apata ju makak'ai cadena.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Chai ju anu' anquilh ch'apalh ju k'ai lu ju na mak'anchich ixt'ajun. Yuchach ju lhacaticuru chai Satanás juncan. Chai ch'i'ula tam milh c'ata.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Chai lana tin maca'alh junta makat lhok'onk'o'anta. Chai malakachinu. Chai lana muc'alh ju ixpamichin ju k'ai ucxtin laxamalhtich junta malakachinu. Ju chunch ni jantuch lai xamati' camaklhtek'aniya' ni lai cataxtulh ni ca'a'okxchok'ochokolh ju lapanacni tus ni calaktsayanta tam milh c'ata. Acsni calaktsayach pus tasq'uini ni camacajuncalh pants'iquis.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju lack'ai putolan chai ixtapuvilanalh ju lapanacni ju axtaknicalh ixtachaput'an ni laich catalak'oxiya' ju tu'u' lhamak'an. Chai iclakts'ilh ixtacuvin'an ju ix'alac'acch'uc'up'uxcanta va ixlaca'atalh ni ixtanajun ni ixtalhilaksi ju Jesús chai ni ixta'ajuni ju lapanacni ixchivinti Dios. Chai ju yu'unch jantu ixtalak'ayata ju anu' maktili' nin yuchi ju ixlapalaxtucanta ixlacatuna ju maktili' nin yuchi ni ca'amunti'ulacalh ixtapaka'ut ju maktili' nin ca'ulanicalh la'ixmaca'an. Pus ju yu'unch talok'onchokolh la'ix'aninti'an chai tat'ata'ucxtini ju Cristo tam milh c'ata.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Yu'unch ju p'ulhnan amalok'onichokocalh la'ix'aninti'an. Para ju ali'in aninin catalok'onchokoya' la'ix'aninti'an acsni ca'aclaya' tam milh c'ata.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Slivasalh na talack'achan chai salaka tajunita ju makyu'unch tajunita ju p'ulan amalok'onichokocalh la'ix'aninti'an. Ju yu'unch jantu catitani ju ixlhipakt'ui. Alai yu'unch palijni catajuna' ju catalak'ayaya' ju Dios chai ju Cristo. Chai catat'ata'ucxtiniyach ju Cristo tam milh c'ata.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Chai acsni aclalhch ju tam milh c'ata pus ju Satanás maxtucalh la'ixpulach'in.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Chai taxtulh. Alh a'okxchok'onu' ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. A'okxchok'omak'aixtoklh ju Gog chai ju Magog ni catalasalh. Pus ju yu'unch lana na ilhu'an ixtajunita. Chunch ilhilhu'an ixtajunita tachi ju tu'u' xacucu alama.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Chai la'ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' tatak'aixtoklh. Chai talak'axc'avitnu talakachoko ju ixlapanacni Dios junta ixtat'ajun ju lak'achak'an ju na mapaini ju Dios. Para ju Dios macamilh ju jipi chai lana alacmaknik'o ju anu' talak'axc'avitnunun.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Chai ju lhacaticuru ju ix'a'okxchok'ota ju yu'unch lana tin maca'ancalh junta na k'ai maktajita laca'azufre. Anch junta ixtatanumanalh ju anu' maktili' chai ju anu' lapanac ju ixlhitalacasuich tachi ixlapanac Dios. Pus ca'amamak'alhk'ajnik'alhicana' tontats'is chai tontacuj.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Pus ju acsnich iclakts'ilh lakatam k'ai putolan ju na xnapapa ixjunita. Vachu' iclakts'ilh ju ixvi ju anch. Chai ju acsnich vachu' iclakts'ilh ju lacat'un chai ju lact'iyan ni lana tats'ank'ak'o.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Chai iclakts'ilh ju tanita ni ixtayanalh la'ix'ucxlacapu' ju anu' k'ai putolan mas yu'unch ju xalack'ajin chai ju salact'icst'in. Chai ju lack'alhtank'ai alhiqui apuxk'otcalh. Chai vachu' puxk'otcalh alakatam alhiqui. Yuchach ju alhiqui junta ats'ok'ulanicanta ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an jonk'alhita. Chai tachi chun ju ixtanita amuc'anicalh ixtalak'alhin'an ixlacata ju taxtokni ju ts'okcanta laca'alhiqui ni anchach ists'ok'ulak'ocanta tuchi tanavita ju k'antam k'antam.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Chai tachi chun ju lapanacni ju ixtanitajumanalh laca'alama talok'onchokolh. Chai vachu' tachi chun ju ali'in ju ixtanita. Chai ixchux'an amuc'anicalh ju ixtalak'alhin'an ixlacata tuchi navitach ju pumatamin. Chai tachi chun ju ani amaca'ancalh ju lacajipi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Chai ju acsni jantu tavanan catini xamati'. Para junta catamak'alhk'ajnank'alhiya' yuchach ju ixlhipakt'ui aninti juncan.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Chai vachu' amaca'ancalh lacajipi tachi chun ju jantu alhitajunicalh ixtapaka'ut'an laca'alhiqui junta ts'ok'ulanicanta ixtapaka'ut'an ju alin is'atsucunti'an jonk'alhita.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.