Apocalipse 17
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Pus ju acsnich quilakmilh pumatam sia yu'unch ju anquilhnin ju ixtach'apata ju lakatamin ixpumap'un'an. Chai quijuni:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yuchach ju tat'a'alactu'ununta ju xalack'ajin ucxtinin ju lacamunutpa'. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' tachi ju va talhit'ak'ap'atach ju va ixk'achanicach ju ix'alactu'unti'an ju xa'amasuni ju anu' chako'ulh.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Chai ju Spiritu Santu xaquimapaxanita ju qui'alac'avanti chai iclakts'ilh ju ani tachi ju va laqui'aklak'avanti. Pus tachi ju va quilhi'alh ju anu' anquilh junta na aseknic'a ixjunita. Chai iclakts'ilh pumatam chako'ulh ju ixpujuc'alh lakatam maktili' ju na slapulh ixjunita. Chai la'ixlacatuna ju anu' maktili' si lana ists'ok'ulacanta macxcai tapaka'ut. Chai ix'alin lakatujun is'aktsulh chai lakacau ix'akalokot.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Chai ju chako'ulh ixlhimalakch'ininta morado chai slapulh pumpu'. Chai ixlhimaxantilacanta ju oro chai ali' lact'icst'i chiux ju na laklhu ixtapalh chai ju perlas. Chai ixch'apata lakatam tasa si oro. Ju yuchi na ix'aktsamanta ju tuchi na ts'isi ju Dios chai ju tuchi na lhquiliqui ju navi la'ix'alactu'unti.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Chai ixmuntits'okcanta lakatam tapaka'ut ju jantu lai machakxacan. Chai ixnajun: “Xak'ai Babilonia. Ixnati'an ju lakachapu t'acunin chai ju taxtokni ju na lhits'isit ju alin ju ani lacamunutpa'”.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Chai iclakts'ilh ju anu' chako'ulh ni na ixlhit'ak'ap'atach ju ix'ac'alhni'an ju lapanacni ju ixtalhilaca'anta ju Jesús ni ixlhinajuntach ix'amaknica. Chai acsni iclakts'ilh slivasalh iclhamak'aninilh ju tuchi xacmasunicanta.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Para ju anquilh quijuni:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pus ju anu' slapulh maktili' ju xalakts'in ixt'ajun para ju chavai nitach. Para cata'acxtuchokotachilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Para akts'iya camaclacana'. Chai na catalhamak'aninina' ju makt'ili' ju lapanacni ju tat'ajun ju lacamunutpa' acsni catalakts'inchokoya' ju anu' maktili'. Para ju chunch catalaya' jantu ats'ok'ulacanta laca'alhiqui junta najun tichi chava'itnich ju alin ju is'atsucunti'an ju jonk'alhita. Pus ixtapaka'ut'an ju k'antam k'antam ju alin is'atsucunti jonk'alhita ists'ok'ulacantacha tus acsni tuca' ixnavicanta ju lacamunutpa'. Para ju ali'in lapanacni catalhamak'aninina' ju maktili' ni talakts'inchokoi ju yuchi. Tac'atsai ni ixt'ajun para nilh chai ju chavai t'onchokoi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Pus ju ani na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni acmachakxa. Pus ju anu' lakatujun is'aktsulh ju maktili' yuchi ju lakts'ipaxcavacan ju anu' lakatujun talhpa junta vi ju chako'ulh.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Vachu' lakts'ipaxcavacan ixpumatujun'an k'ai ucxtinin. Pus ju ixpumaquisi'an alhajacalh. Ju pumatam t'ajunca'. Ju pumatam tuca' tasui. Para acsni caminach jantu mak'an catola' la'ixpu'ucxtin.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Chai ju anu' maktili' ju ixt'ajun chai nitach ju chavai yuchach ju ixlhipumatsajin ucxtin cajuna'. Ixt'alapanac cajuna' ju ixlhipumatujun'an ju p'ulhnan ixtat'ajun. Para vachu' camaclacana'.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Chai ju anu' lakacau ix'akalokot ju anu' slapulh maktili' ju lakts'int'a yuchi lakts'ipaxcavacan ju ixpumacau'an ucxtinin. Ju yu'unch tuca' axtaknican ixpu'ucxtin'an. Para cat'a'axtaknicana' ju maktili' ixpok'ai'an chai va tam hora ju lai catalhinona'.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ju yu'unch va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an. Chai taxtakni ixpok'ai'an ju anu' maktili'.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Chai ju yu'unch catat'alasaya' ju Ask'at'a Borrego. Para ju Ask'at'a Borrego calhajanana' ni yuchi ju tucan ucxtin tachi chun ju ucxtinin. Chai yuchi ju tucan xak'ai tachi chun ju xalack'ajin. Chai ju alact'avi at'asanicanta chai asacxtucanta chai na tamuctaxtui ju ixchivinti ju yuchi.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Chai vachu' chani quijunilh ju anquilh:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chai ju anu' lakacau akalokot ju lakts'int'a ju ixlacc'atujucalh ju anu' maktili' cataxcayach ju chako'ulh. Chai ixlacata'an ju yu'unch camaconicana' ju anu' chako'ulh. Chai ju yuchi va k'ai tsasau camaconicana'. Chai ju lakacau akalokot chai ju maktili' tachi ju va catak'ai'uyach ix'acanit chai catalacxavayach ju caxajanta.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Chunch ju catanaviya' ni Dios ju xa'amapast'ac'ani ni chunch ju catalalh tachi ju lhilhcata ju yuchi. Pus ju anu' lakacau akalokot catanaviya' tachi ju lhilhcata ju Dios acsni va lakatam cajuna' ix'atalacpast'ac'at'an chai acsni cataxtakniya' ixpu'ucxtin'an ju maktili' tus acsni ca'uctaxtuyanta ju ixchivinti Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chai ju anu' chako'ulh ju lakts'int'a lakts'ipaxcavacan ju k'ai lak'achak'an ju alhijuni tachi chun ju xalack'ajin ucxtinin ju ani lacamunutpa'. ―Chunch ju xaquijuni ju anquilh.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.