Apocalipse 17
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Pus ju acsnich quilakmilh pumatam sia yu'unch ju anquilhnin ju ixtach'apata ju lakatamin ixpumap'un'an. Chai quijuni:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Yuchach ju tat'a'alactu'ununta ju xalack'ajin ucxtinin ju lacamunutpa'. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' tachi ju va talhit'ak'ap'atach ju va ixk'achanicach ju ix'alactu'unti'an ju xa'amasuni ju anu' chako'ulh.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Chai ju Spiritu Santu xaquimapaxanita ju qui'alac'avanti chai iclakts'ilh ju ani tachi ju va laqui'aklak'avanti. Pus tachi ju va quilhi'alh ju anu' anquilh junta na aseknic'a ixjunita. Chai iclakts'ilh pumatam chako'ulh ju ixpujuc'alh lakatam maktili' ju na slapulh ixjunita. Chai la'ixlacatuna ju anu' maktili' si lana ists'ok'ulacanta macxcai tapaka'ut. Chai ix'alin lakatujun is'aktsulh chai lakacau ix'akalokot.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Chai ju chako'ulh ixlhimalakch'ininta morado chai slapulh pumpu'. Chai ixlhimaxantilacanta ju oro chai ali' lact'icst'i chiux ju na laklhu ixtapalh chai ju perlas. Chai ixch'apata lakatam tasa si oro. Ju yuchi na ix'aktsamanta ju tuchi na ts'isi ju Dios chai ju tuchi na lhquiliqui ju navi la'ix'alactu'unti.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Chai ixmuntits'okcanta lakatam tapaka'ut ju jantu lai machakxacan. Chai ixnajun: “Xak'ai Babilonia. Ixnati'an ju lakachapu t'acunin chai ju taxtokni ju na lhits'isit ju alin ju ani lacamunutpa'”.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Chai iclakts'ilh ju anu' chako'ulh ni na ixlhit'ak'ap'atach ju ix'ac'alhni'an ju lapanacni ju ixtalhilaca'anta ju Jesús ni ixlhinajuntach ix'amaknica. Chai acsni iclakts'ilh slivasalh iclhamak'aninilh ju tuchi xacmasunicanta.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Para ju anquilh quijuni:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pus ju anu' slapulh maktili' ju xalakts'in ixt'ajun para ju chavai nitach. Para cata'acxtuchokotachilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Para akts'iya camaclacana'. Chai na catalhamak'aninina' ju makt'ili' ju lapanacni ju tat'ajun ju lacamunutpa' acsni catalakts'inchokoya' ju anu' maktili'. Para ju chunch catalaya' jantu ats'ok'ulacanta laca'alhiqui junta najun tichi chava'itnich ju alin ju is'atsucunti'an ju jonk'alhita. Pus ixtapaka'ut'an ju k'antam k'antam ju alin is'atsucunti jonk'alhita ists'ok'ulacantacha tus acsni tuca' ixnavicanta ju lacamunutpa'. Para ju ali'in lapanacni catalhamak'aninina' ju maktili' ni talakts'inchokoi ju yuchi. Tac'atsai ni ixt'ajun para nilh chai ju chavai t'onchokoi.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Pus ju ani na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni acmachakxa. Pus ju anu' lakatujun is'aktsulh ju maktili' yuchi ju lakts'ipaxcavacan ju anu' lakatujun talhpa junta vi ju chako'ulh.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Vachu' lakts'ipaxcavacan ixpumatujun'an k'ai ucxtinin. Pus ju ixpumaquisi'an alhajacalh. Ju pumatam t'ajunca'. Ju pumatam tuca' tasui. Para acsni caminach jantu mak'an catola' la'ixpu'ucxtin.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Chai ju anu' maktili' ju ixt'ajun chai nitach ju chavai yuchach ju ixlhipumatsajin ucxtin cajuna'. Ixt'alapanac cajuna' ju ixlhipumatujun'an ju p'ulhnan ixtat'ajun. Para vachu' camaclacana'.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Chai ju anu' lakacau ix'akalokot ju anu' slapulh maktili' ju lakts'int'a yuchi lakts'ipaxcavacan ju ixpumacau'an ucxtinin. Ju yu'unch tuca' axtaknican ixpu'ucxtin'an. Para cat'a'axtaknicana' ju maktili' ixpok'ai'an chai va tam hora ju lai catalhinona'.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ju yu'unch va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an. Chai taxtakni ixpok'ai'an ju anu' maktili'.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Chai ju yu'unch catat'alasaya' ju Ask'at'a Borrego. Para ju Ask'at'a Borrego calhajanana' ni yuchi ju tucan ucxtin tachi chun ju ucxtinin. Chai yuchi ju tucan xak'ai tachi chun ju xalack'ajin. Chai ju alact'avi at'asanicanta chai asacxtucanta chai na tamuctaxtui ju ixchivinti ju yuchi.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Chai vachu' chani quijunilh ju anquilh:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Chai ju anu' lakacau akalokot ju lakts'int'a ju ixlacc'atujucalh ju anu' maktili' cataxcayach ju chako'ulh. Chai ixlacata'an ju yu'unch camaconicana' ju anu' chako'ulh. Chai ju yuchi va k'ai tsasau camaconicana'. Chai ju lakacau akalokot chai ju maktili' tachi ju va catak'ai'uyach ix'acanit chai catalacxavayach ju caxajanta.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Chunch ju catanaviya' ni Dios ju xa'amapast'ac'ani ni chunch ju catalalh tachi ju lhilhcata ju yuchi. Pus ju anu' lakacau akalokot catanaviya' tachi ju lhilhcata ju Dios acsni va lakatam cajuna' ix'atalacpast'ac'at'an chai acsni cataxtakniya' ixpu'ucxtin'an ju maktili' tus acsni ca'uctaxtuyanta ju ixchivinti Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Chai ju anu' chako'ulh ju lakts'int'a lakts'ipaxcavacan ju k'ai lak'achak'an ju alhijuni tachi chun ju xalack'ajin ucxtinin ju ani lacamunutpa'. ―Chunch ju xaquijuni ju anquilh.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.