2 Coríntios 5

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus mas icmak'alhk'ajnanau ju ani jantu jeks ic'uyau ni icc'atsayau ju ani. Ju quilacatuna'an chunch junita tachi ju tu'u' pac'ats'a junta va pants'iquis lai tsucucan. Chai mas capuch'iya' ju quilacatuna'an para c'atsayau ni alin alakatam quilacatuna'an ju lact'iyan. Chai jantu va quint'alapanac'an ju navita ju yuchi. Alai Dios ju navita. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju tu'u' k'oxi chaka' ju jonk'alhita.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Pus ni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an pus va tachi amak'anininau ni lacasq'uinau ni caxtaknicanau ju xalacatuna lact'iyan.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Chai ni caxtaknicanau ju quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan pus ju chunch jantu va is'akstu ju catsucuya' ju quintacuvin'an.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Acsni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an ju tachi tu'u' pac'ats'a junita pus slivasalh lha'amak'anininau ni lacasq'uinau ju quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan. Para jantu lhamak'anininau ni va macomputunauch ju ani quilacatuna'an. Alai va lacasq'uinau ju sast'i quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan. Pus ju chunch ju quilacatuna'an ju lai ni camapaxanicanauch. Ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Pus ju Dios quintaxtakniputunan ju sast'i quilacatuna'an ju lact'iyan chai yuchi ju xaquintalhinaviyan. Chai ni quintaxtaknitan ju Spiritu Santu pus puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju ixchivinti.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Pus yuchi lhic'atsayau ni vasalh ca'alina' ju sast'i quilacatuna'an ju lact'iyan. Chai c'atsayau ni jantuca' vilau la'ix'ucxlacapu' ju qui'ucxtin'an Jesús acsni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pus va laca'iniyau ixchivinti Dios junta quintajunan ni chunch cajuna' ju astan. Jantuca' lai lakts'inau ju ani taxtokni laquilakchulh'an. Para akts'iya laca'iyau ni chunchach cajuna'.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Chai ni vasalh laca'iyau ni chunch cajuna' ju lact'iyan pus yuchi palai k'ox lhilhiulayau ni va caniyau chai anch catsucuyau junta vilhcha ju qui'ucxtin'an Jesús.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Chai ni icc'atsayau ni vasalh ac'anau junta vilhcha ju Jesús pus ixlhichux qui'alhunut quinc'an ictsucuputunau tachi ju k'oxich calhiulaya' ju yuchi mas anica' ju icvilau u acsni accha'anau junta vilhcha ju yuchi. Chai tasq'uini ni vana va chun ju ats'uc'ut'it.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Pus chunch ju ictsucuputunau ni akts'iya catalacasunik'oyau quinchux'an la'ixpu'ucxtin ju Cristo. Ju chunch ju pumatamin ca'amaklhtayananach tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi acsni ixt'ajunca' ju ani lacamunutpa' u k'ox ju xanavi u jantu.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Chai ni ictalhoni ju Dios pus yuchi iclhi'amalaca'iniputunau ju lapanacni ju ixchivinti Dios. Chai ju Dios c'atsak'ojui tis atsucuntich icpacxantau. Chai ca vachu' c'ats'ayat'it ju uxijnan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Jantu va iclajunchokoyau ni lack'oxin lapanacni icjuntau. Alai va iclajunau ni ict'onau navinin ju k'ox chai ju chunch ca'alina' tuchi laich alhik'alht'aya'it'it ju lapanacni ju talak'ayai ju ixt'alapanacni ju tamalacasui tachi lack'oxin lapanacni tajunita. Talak'ayai ju yu'unch mas jantu tanavi cuenta ta yu junita ju ix'alhunut'an.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pus mas icjuncanauch ni va iclakachapuyau para va tapunajun chunch ni slivasalh ixlhichux qui'alhunut quinc'an iclak'ayaputunau ju Dios. U ni icjuncanauch ni k'ox ju quinchivinti quinc'an pus chunch iclayau ni lai acla'aktaijuyau ju uxijnan.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Mas va tuchi icnaviyau yuchi ju Dios ju iclak'ayaputunau ni icc'atsayau ni slivasalh na quintamapainiyan ju Cristo. Pus acsni tavanan nilh ju Cristo icc'atsayau ni ix'okxtapalh va tachi chun ju lapanacni. Chai ju chavai ju Dios quintalhilhcatan ni tachi ju va nitauch tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Pus ju Cristo nilh ixlacata chux ju lapanacni. Chai ni chunch ju xalai pus ju chavai tasq'uini ni jantu va ixk'achat is'akstu'an catanavi ju titat'ajunca' ju talhilaksita ju Jesús. Alai catanavinilh ixk'achat ju Cristo ni yuchi ju nilh ixlacata'an chai lok'onchokolh junta ixmacnucanta.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Pus ju Jesucristo ni quinichilh lhichux pus yuchi jantu vana lai lhinaviyau cuenta ta yu tamalacasui ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Ju mak'anch ju quit'in vachu' xacnajunta ni va lapanac ixjunita ju Jesús. Para ju chavai icc'atsai ni vasalh Dios junita.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Pus ni alin xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo pus sast'i atsucunti ju pacxanta. Ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at mapaxanik'ocanta. Chux tasast'ik'ota.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Pus yuchi ju Dios ju quinta'ulhtuyan ju chunch. Chai yuchi ju quintanavichokon ix'amigojni va ixlacata ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Vachu' yuchi ju Dios ju quintajuntan ju quijnan ni ac'ajuniu ju lapanacni ni lai ix'amigojni catava ju Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ju chunch chani ju nomputun. Acsni tavanan nilh ju Cristo pus chunch ju pulasoknic'a ju Dios ta yu laich apunavi ix'amigojni tachi chun ju lapanacni. Chai yuchi pulasoknic'a ta yu laich ca'apumac'acxanilh ixtalak'alhin'an. Chai ju yuchi quintaxtaknitan ju quijnan ju ani lhich'alhcat ni ac'ajuniu ju lapanacni ni laich ix'amigojni catava ju Dios.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Pus yuchi ju Cristo ju quintamalakachatan. Chai acsni icnonau ixlacata ju Cristo pus tachi ju va jun is'akstu Dios ju taxak'alayan. Pus iclatapaininiyau minchux'an tachi ju ixnaulh ju Cristo ni vanach tivi cava ju ani lacamunutpa'. Ic'atapainini ju lapanacni ni catalhilaca'alh ju Cristo ni laich Ix'amigojni catava ju Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Pus ju Cristo jantu tavanan alactu'unulh. Para ju Dios lhilakts'ilh tachi ju alactu'unu' ju va quilacata'an. Chai ju chunch acsni lhilaca'anauch ju Cristo pus ju Dios quintalakts'inan ni soknic'ach juntau la'ixmacni.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.