2 Coríntios 5
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Pus mas icmak'alhk'ajnanau ju ani jantu jeks ic'uyau ni icc'atsayau ju ani. Ju quilacatuna'an chunch junita tachi ju tu'u' pac'ats'a junta va pants'iquis lai tsucucan. Chai mas capuch'iya' ju quilacatuna'an para c'atsayau ni alin alakatam quilacatuna'an ju lact'iyan. Chai jantu va quint'alapanac'an ju navita ju yuchi. Alai Dios ju navita. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju tu'u' k'oxi chaka' ju jonk'alhita.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Pus ni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an pus va tachi amak'anininau ni lacasq'uinau ni caxtaknicanau ju xalacatuna lact'iyan.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Chai ni caxtaknicanau ju quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan pus ju chunch jantu va is'akstu ju catsucuya' ju quintacuvin'an.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Acsni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an ju tachi tu'u' pac'ats'a junita pus slivasalh lha'amak'anininau ni lacasq'uinau ju quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan. Para jantu lhamak'anininau ni va macomputunauch ju ani quilacatuna'an. Alai va lacasq'uinau ju sast'i quilacatuna'an ju xanavin lact'iyan. Pus ju chunch ju quilacatuna'an ju lai ni camapaxanicanauch. Ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Pus ju Dios quintaxtakniputunan ju sast'i quilacatuna'an ju lact'iyan chai yuchi ju xaquintalhinaviyan. Chai ni quintaxtaknitan ju Spiritu Santu pus puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju ixchivinti.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Pus yuchi lhic'atsayau ni vasalh ca'alina' ju sast'i quilacatuna'an ju lact'iyan. Chai c'atsayau ni jantuca' vilau la'ix'ucxlacapu' ju qui'ucxtin'an Jesús acsni t'onauca' ju ani laquilacatuna'an.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Pus va laca'iniyau ixchivinti Dios junta quintajunan ni chunch cajuna' ju astan. Jantuca' lai lakts'inau ju ani taxtokni laquilakchulh'an. Para akts'iya laca'iyau ni chunchach cajuna'.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Chai ni vasalh laca'iyau ni chunch cajuna' ju lact'iyan pus yuchi palai k'ox lhilhiulayau ni va caniyau chai anch catsucuyau junta vilhcha ju qui'ucxtin'an Jesús.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Chai ni icc'atsayau ni vasalh ac'anau junta vilhcha ju Jesús pus ixlhichux qui'alhunut quinc'an ictsucuputunau tachi ju k'oxich calhiulaya' ju yuchi mas anica' ju icvilau u acsni accha'anau junta vilhcha ju yuchi. Chai tasq'uini ni vana va chun ju ats'uc'ut'it.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Pus chunch ju ictsucuputunau ni akts'iya catalacasunik'oyau quinchux'an la'ixpu'ucxtin ju Cristo. Ju chunch ju pumatamin ca'amaklhtayananach tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi acsni ixt'ajunca' ju ani lacamunutpa' u k'ox ju xanavi u jantu.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Chai ni ictalhoni ju Dios pus yuchi iclhi'amalaca'iniputunau ju lapanacni ju ixchivinti Dios. Chai ju Dios c'atsak'ojui tis atsucuntich icpacxantau. Chai ca vachu' c'ats'ayat'it ju uxijnan.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Jantu va iclajunchokoyau ni lack'oxin lapanacni icjuntau. Alai va iclajunau ni ict'onau navinin ju k'ox chai ju chunch ca'alina' tuchi laich alhik'alht'aya'it'it ju lapanacni ju talak'ayai ju ixt'alapanacni ju tamalacasui tachi lack'oxin lapanacni tajunita. Talak'ayai ju yu'unch mas jantu tanavi cuenta ta yu junita ju ix'alhunut'an.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pus mas icjuncanauch ni va iclakachapuyau para va tapunajun chunch ni slivasalh ixlhichux qui'alhunut quinc'an iclak'ayaputunau ju Dios. U ni icjuncanauch ni k'ox ju quinchivinti quinc'an pus chunch iclayau ni lai acla'aktaijuyau ju uxijnan.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Mas va tuchi icnaviyau yuchi ju Dios ju iclak'ayaputunau ni icc'atsayau ni slivasalh na quintamapainiyan ju Cristo. Pus acsni tavanan nilh ju Cristo icc'atsayau ni ix'okxtapalh va tachi chun ju lapanacni. Chai ju chavai ju Dios quintalhilhcatan ni tachi ju va nitauch tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Pus ju Cristo nilh ixlacata chux ju lapanacni. Chai ni chunch ju xalai pus ju chavai tasq'uini ni jantu va ixk'achat is'akstu'an catanavi ju titat'ajunca' ju talhilaksita ju Jesús. Alai catanavinilh ixk'achat ju Cristo ni yuchi ju nilh ixlacata'an chai lok'onchokolh junta ixmacnucanta.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Pus ju Jesucristo ni quinichilh lhichux pus yuchi jantu vana lai lhinaviyau cuenta ta yu tamalacasui ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Ju mak'anch ju quit'in vachu' xacnajunta ni va lapanac ixjunita ju Jesús. Para ju chavai icc'atsai ni vasalh Dios junita.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Pus ni alin xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo pus sast'i atsucunti ju pacxanta. Ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at mapaxanik'ocanta. Chux tasast'ik'ota.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Pus yuchi ju Dios ju quinta'ulhtuyan ju chunch. Chai yuchi ju quintanavichokon ix'amigojni va ixlacata ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Vachu' yuchi ju Dios ju quintajuntan ju quijnan ni ac'ajuniu ju lapanacni ni lai ix'amigojni catava ju Dios.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ju chunch chani ju nomputun. Acsni tavanan nilh ju Cristo pus chunch ju pulasoknic'a ju Dios ta yu laich apunavi ix'amigojni tachi chun ju lapanacni. Chai yuchi pulasoknic'a ta yu laich ca'apumac'acxanilh ixtalak'alhin'an. Chai ju yuchi quintaxtaknitan ju quijnan ju ani lhich'alhcat ni ac'ajuniu ju lapanacni ni laich ix'amigojni catava ju Dios.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Pus yuchi ju Cristo ju quintamalakachatan. Chai acsni icnonau ixlacata ju Cristo pus tachi ju va jun is'akstu Dios ju taxak'alayan. Pus iclatapaininiyau minchux'an tachi ju ixnaulh ju Cristo ni vanach tivi cava ju ani lacamunutpa'. Ic'atapainini ju lapanacni ni catalhilaca'alh ju Cristo ni laich Ix'amigojni catava ju Dios.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Pus ju Cristo jantu tavanan alactu'unulh. Para ju Dios lhilakts'ilh tachi ju alactu'unu' ju va quilacata'an. Chai ju chunch acsni lhilaca'anauch ju Cristo pus ju Dios quintalakts'inan ni soknic'ach juntau la'ixmacni.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.