1 Timóteo 5

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jantu tavanan alak'ak'aimat'i ju va papach. Alai amasunin tuchi najun la'ixchivinti Dios tachi ju va junch mimpai ju t'a'un junini'. Chai ju mint'achunca' amap'aksit'i tachi ju va mi'alak'avinch.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Chai ju na lact'acuninch chunch ju amasunin tuchi najun la'ixchivinti Dios tachi ju alat'i ni minati cava. Chai ju va atsi'inca' amap'aksit'i tachi ju va mi'alak'avinch. Para jantu va yuchi ni va tumpa alhip'ast'act'i.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 At'alhoninch chai a'akt'ai'ut'ich ju animacontilacanta ju vasalh va is'akstu'an tat'ajun.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Para ju tam chako'ulh ju nimacontilacanta ni cat'animacontilacalh is'ask'at'a u tam ixpapanti pus chach yu'unch ju ta'aktaiju ju la'ixmaktasq'uinit. Pus lhijunch ni catamapusp'itnilh ju ixpai'an u ixnati'an tuchi tamak'alhk'ajnalh ixlak'ayaca'an. Chai ju Dios na k'oxich lhiulai acsni chunch lai ju tam ask'at'a.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Para ju tam chako'ulh ju va nimacontilacanta chai ju va is'akstu t'ajun lhilaksi ju Dios chai va tachi tapaininich chai va tachi t'achivininch ts'is chai tuncuj.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Para ju tam chako'ulh mas nimacontilacanta ju na k'achani ixtaxtokni ju ani lacamunutpa' pus mas t'ajunca' para ju Dios lakts'in ni tachi ju va nita.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Pus yuchi ju alhimap'aksit'i ju lapanacni. Ju chunch ni matich cajuna' ix'alactu'unti'an ixlacata ju ani taxtokni.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pus ju tam xamati' ni jantu ca'aktaiju ju ixpai ixnati u ixlak'au u ixpuxlimti u ixcucu u ixquin u yu'unch ju tatanumanalh la'ixchaka' la'ixmaktasq'uinit'an pus lana putalacasui ni jantu slivasalh ni lhilaca'anta ju ixchivinti Dios. Va palai lak'alhini ixlhamap'aksin ju Dios ju yuchi. Palai jantu ju jantuca' lhilaca'anta ju Cristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Laich cats'ok'ulanicalh ixtapaka'ut tam chako'ulh ju nimacontilacanta ni ca'aktaijucalhch ju pacxanta sesenta c'ata chai va pumatam ixpapa ixjunita.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Vachu' tasq'uini ni catanaulh chux ju lapanacni ni na ixnavi lamapainin. Chai tasq'uini ni alak'ayalh ju is'ask'at'an chai yauch ix'ajuni ni xamati' ixlakacujtilaputun la'ixchaka' chai ix'ach'alhcatnani ju ixlapanacni Dios mas va lacat'icst'i ixlhic'atsai chai ix'a'aktaijui ju na ixtamak'alhk'ajnan chai va tachi ixnavich tachi chun ju amapaininti. Pus ni ixnavi tachi chun ju ani pus lai ts'ok'ulanican ixtapaka'ut.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Para ju animacontilacanta ju va palaica' atsi'in jantu ats'ok'ulat'i. Pus ju ali'in sia yu'unch catamacomputunach ju lhich'alhcat ju tanaulh ni tanaviputun ixlacata ju Cristo chai catatamak'axtokchokoputunach. Ni chunch catanavi pus matich cuna' ispants'iquis'an ni lai lhu catanavi ju ixlhich'alhcat Dios.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Chai ju chunch ca'ulanicana' ixtalak'alhin'an ni tamacaulich ju lhich'alhcat ju ixtak'alhtasuta ni catanaviya'.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Vachu' tapusmani ni jantu tu'u' tanaviputun. Va ta'atalacnunun ju lak'achak'anixni. Chai jantu va yuchi ni jantu tach'alhcatnan para va tamapuchokoi ju chivinti chai tatach'anui junta jantu ixcuenta'an chai talhichivinin ju taxtokni ju jantu lhijun ni catanaulh.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Pus ni chunch ju talai ju va atsi'inca' ju animacontilacanta pus yuchi iclhinajun ni chach a'icalh. Chach ta'alilh ju is'ask'at'a'an chai chach k'ox talhistaclh ju la'ixchaka'an. Ju chunch jantu tu'u' cati'alilh ju laich aquintapulhichivinin ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Icjunan chunch ni akts'iya tach'ak'ok'achokolh ju lhacaticuru ju ali'in.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Pus ju tam lapanac u tam chako'ulh ju lhilaca'anta ju Cristo ni alin ixnati u ixlak'au ju va nimacontilacanta chach a'aktaiju la'ixmaktasq'uinit. Ju chunch ju ixtalhavat'an ju talhilaca'anta ju Cristo lai cata'aktaijuya' ju animacontilacanta ju vasalh va quilhpatinin tajunita ni lana va is'akstu'an. Jantu tasq'uini ni cata'aktaiju ju alin tam xamati'.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Tasq'uini ni slivasalh catalhonicalh ju lapanacni ju tamuctaxtui la'ixlhich'alhcat'an acsni talhinajun lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' ca'a'aktaijucalh la'ixmaktasq'uinit'an. Chai palai catalhonicalh chai palai ca'a'aktaijucalh ju yu'unch ju tanajun ixchivinti Dios vachu' chai ta'amalaninin ixlhichux ix'alhunut'an.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Pus chunch a'ulht'ut'i ni chani najun la'ixchivinti Dios: “Jantu amak'ank'at'anut'i tu'u' ju mivacax acsni t'ajun p'akxna' ju cebada”. Chunch ju najun. Chai ju alacatam chani najun: “Lhijunch ni camapalacalh ixtapalh ixlhich'alhcat ju lapanac ju ch'alhcatnan”. Chunch ju najun.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Pus jantu anavit'i cuenta ni xamati' lhichivinin pumatam ju lhinajun lacatalhavat. Va acsnich ju lai ak'asmatniya' acsni catanonach tachi pumat'ui u pumat'utu ni talakts'ilh acsni xanavi ju anu' alactu'unti.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Para ju yu'unch ju talhinajun para ixlaquilhtu va tsa ta'alactu'unun ak'aich la'ix'ucxlacapu'an ju ali'in ju talhinajun. Ju chunch ju ali'in catatalhananach vachu'.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Pus ju Dios chai ju Jesucristo chai ju anquilhnin ju asacxtucanta si quintalakts'inan tuchi naviyau. Pus yuchi iclhitapaininiyan ni amuct'axt'ut'ich tachi chun ju ani taxtokni ju icjuntan. Vaklhtam chun alakts'i ju lapanacni. Jantu va pumacatami amap'ainit'i.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jantu va sok'o axt'aknin ju ixlhich'alhcat ju tam xamati' ni calhinaulh lacatalhavat. Pus ni vats'alhti caxtaknicalh ju ixlhich'alhcat chai astan jantu sok catailhi'alh pus a'ulanic'ana' ju mintalak'alhin ju uxint'i. Alai salaka a'unt'i ju uxint'i.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ju atipu'anta jantu va xcan ju ak'ot'i. Para ak'ot'i lacats'unin vino vachu' ni cac'uch'ulh ju mimpajan ni va tsa t'ak'ank'ai.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ju ix'alactu'unti ju ali'in lapanacni lana tasui. Chai ju ali'in mas jantuca' lai tasui ju macxcai ju tanavi para astan akts'iya catatalacasuyach acsni cachina' ju avilhchan ju lhcata ju Dios.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Pus chunchach vachu' ju k'oxi lhich'alhcat ju tanavi ju ali'in. Ju ali' lana tasui. Chai ju ali' tulai vats'alhti tasui. Para astan cac'atsacana' ni tanavita ju k'ox.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.