1 Coríntios 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in ixtamalakachan ju Cristo icjunita. Chai lai icnavik'ojui tachi chun ju lai tanavi ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Ju quit'in vachu' iclakts'ilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo tachi ju talakts'inta tachi chun ju ali'in ixtamalakachan. Chai mavasalata ju Cristo ni ixtamalakachan icjunita ni laich xalhilac'ap'inat'it ju yuchi acsni xaclajunau ju ixchivinti.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Mas tanajun ju ali'in ni jantu ixtamalakachan Cristo icjunita para ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vasalh chunch icjunita. Pus ni xalhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Cristo laquinchivinti pus yuchi lhic'ats'ayat'it ni ixtamalakachan Cristo icjunita.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Chai chunchach ju iclhak'alhtayanan va tichi chavaich ju quisacmi ni vasalh ixtamalakachan Cristo icjunita.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Acsni quintamavai ju yu'unch ju ic'ajuni ixchivinti Dios pus lai ic'ui chai lai ick'ot'a tachi chun ju quintaxtakni.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ni va ca'ix'alilh ju qui'amachaka' pus lai xact'a'alh junta ic'an amasuninin ixchivinti Dios. Pus ni chunch ju talai ju ali'in ixtamalakachan ju Cristo chai ju Pitalu' chai ju ix'ap'isek'en ju Jesús pus vachu' lai chunch xaclalh.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ja va aquijnanch'as ju jantu lhijun ni acmacaju ju quilhich'alhcat quinc'an chai aquilamavauch ni iclajunauch ixchivinti Dios.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Tis taropach ju laich calasa ni jantu caxtaknicalh ju ixtalhaja. Chai ju tam ach'anana' ja jantu anch taxtuchokoi ju ixvaiti ju la'ixlhich'alhcat. Chai ju tam lapanac ni alin ju ixborregojni ja jantu cak'ot'a' ju ixleche ju ixborregojni.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Pus acsni iclajunau ju chunch jantu va ixchivinti tam quint'alapanac ju icnajun. Para vachu' chunch najun ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Pus chani najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés: “Ma jantu amak'enk'at'anut'i ju tu'u' ju mivacax acsni t'ajun putayana' ju cebada acsni pap'akxcan. Chach sac'ulh lacats'unin”. Chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus acsni naulh ju Dios ni chunch ju cats'oklh ju Moisés jantu va yuchi ju vacax ju ispastacta.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Alai naulh ju chunch ni laich camachakxayau ta yu lhijunch ni calanaviu laqui'atsucunti'an. Pus ju tanavi ixcuxtu'an laich catalhilaksich ni anch catasuchokoya' ju ixvaiti'an. Chai vana va chun ju ixlakneknin cebada. Ju yu'unch talhilaksich ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an vachu'.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Pus ju quijnan acsni iclajunau ju ixchivinti Dios pus tachi ju va icch'anauch ju anu' chivinti lami'alhunut'an. Chai ja jantu lhijun ni aquila'aktaijuch lacats'unin ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ju ali'in amamaka'unin ni lai akt'ai'uyat'it la'ixmaktasq'uinit'an ja va a ti quijnanch ju jantu lai aquintila'aktaiju ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni anch ju tasuchokoi ixvaiti'an tachi chun ju tach'alhcatnan laquimpujitat'an ju israelitanin juntau. Chai vana va chun ju tamakch'alhcatnanch junta maknican ju atapacxat ju lhik'ailakts'incan ju Dios. Vachuch anch ju tasuchokoi ju ixvaiti'an.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Pus vana va chun ju lhamap'aksinilh ju qui'ucxtin'an Jesús. Ju yuchi najun ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an tachi chun ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Para ju quit'in jantu tavanan icnavita ju chunch mas chunchach ju naulh ju Jesús. Chai jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ju chavai ni chunchach ju aquilanaviniu ju quit'in. Lana jantu k'ox iclhiulai ni xamati' aquintai'inilh ju quink'achat ni laich iclajunau ju ixchivinti Dios chai jantu tu'u' iclasq'uiniyau. Pus ni va aclasq'uiniu ju tu'u' pus palai k'ox iclhiulai ni lanach alai va acnilh.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Pus acsni icnajun ju chivinti ixlacata ju Jesús jantu lai iclhitak'ayai ni icc'atsai ni tasq'uini ni chunch ju aclalh. Pus ni jantu acmuctaxtu ju ismasuca ju anu' chivinti ca na aquimamak'alhk'ajni ju Dios ni yuchach ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Pus ni va qui'akstu cava ju icsacxtuta ju ani lhich'alhcat pus ca laich ca'ix'alilh ju quintalhaja. Para jantu va qui'akstu ju icsacxtuta ju ani quilhich'alhcat. Alai Dios ju quinavita ixlapanac chai quixtaknita ju lhich'alhcat ni ac'ajunilh ju lapanacni ixlacata ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Chai tasq'uini ni acmuctaxtuya'.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Pus mas quixtaknita ju ani lhich'alhcat ju Dios chai mas naulh ju Jesús ni anchach ju lai acvenchokolh para ju quit'in jantu icpulhajaputun ixchivinti Dios acsni ic'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Chai ju quintalhaja yuchi ni na alin ju quink'achat ni lai va chunch ic'ajuni ju lapanacni ixchivinti Dios.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Pus ju quit'in jantu ixlapanac icjunita tam xamati' ju va quint'alapanac junita. Para icch'alhcatnani tachi chun ju lapanacni ni ts'a ma lai palai lhu catalhilaca'alh ju Jesús.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Acsni ic'alact'avi ju quint'a'israelitanin pus chunch iclai tachi ju talai ju yu'unch. Ju yu'unch talhilaksi ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju Dios. Pus vachu' chunch icnavi tachi ju najun ju anch mas icc'atsai ni jantu tasq'uini ni vana chun acnavilh. Para chunch iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Cristo.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Chai acsni ic'alact'avi ju yu'unch ju jantu tavanan tamispata ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios pus jantu vachu' chunch iclai tachi ju najun ju anch. Para mas chunch iclai jantu icnajun ni jantu ictalhoni ju ixlhamap'aksin Dios. Akts'iya icnaviputun tachi ju najunta ju Cristo. Para va chunch iclai ni ts'a ma palai lai aquintak'asmatnilh ju yu'unch acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Acsni ict'a'ucxunt'ajun ju yu'unch ju jantuca' k'ox tamachakxai ixchivinti Dios pus vachu' chunch ju iclai tachi ju talai ju yu'unch junta jantu t'alasai ixchivinti Dios. Chunch ju iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús. Tachi ju junitach ju k'antam k'antam pus chunchach vachu' icmaktalacasui ju quit'in. Ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Cristo ju ali'in lapanacni ju chunch.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Chai icpunavi chunch ni palai lhu catalaca'iniya' ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Chai vachu' laich ac'a'aktaijuya' ju ali'in ixmakpitsica ju ixchivinti Dios.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ta yu talai ju talalhajai laca tu'u' ats'alhti. C'ats'ayat'it ni ixchux'an ju na ta'ats'alai para va pumatam ju lhajai. Pus chunchach vachu' alat'it ju pumatamin ju uxijnan. Chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju laich alha'aya'it'it ju anu' ju caxt'ak'a' ju Dios ju lact'iyan.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Tachi chun ju tanaviputun talakmask'atin laca tu'u' ats'alhti slivasalh ni na talhist'ac'ach ju ixlacatuna'an ni na tachapunin catajuna'. Ju yu'unch chunch talaich ni ta'alhajanamputun ni laich cata'amaklhtayanalh lakatam corona mas vats'alhti catak'alhiya' ju anu' corona. Pus ja va a ti quijnanch'an jantu catilhistacvi ju qui'atsucunti'an ni calhajayau ju quijnan'an lakatam corona ju jantu lai tavanan catak'alhiya'.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Pus ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin laca'ats'alhti sok an junta lhcanicanta ni laich calhajaya'. Pus vachu' chunch ju quit'in. Chunch ju ictsucui tachi ju lhcata ju Jesús ni laich aclhajaya' ju k'ox ju alin ju lact'iyan. Chai ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin ta yu laich capulhajaya' acsni t'alasai tam ist'ats'alh jantu va k'aya mac'an. Pus vachu' chunch ju iclai laqui'atsucunti. Slivasalh ict'alasai ju macxcai ju alin laqui'alhunut.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Quit'in qui'akstu ick'aichokoi ju macxcai qui'atalacpast'ac'at. Jantu iclak'a'i ni aquimalactu'uni ju macxcai ju alin laqui'alhunut. Ni jantu chun aclalh pus ju Dios jantu aquintixtakniputulh ju quintalhaja ju lact'iyan mas xac'ajunich ju lapanacni ju ixchivinti.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.