1 Coríntios 9
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Ju quit'in ixtamalakachan ju Cristo icjunita. Chai lai icnavik'ojui tachi chun ju lai tanavi ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Ju quit'in vachu' iclakts'ilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo tachi ju talakts'inta tachi chun ju ali'in ixtamalakachan. Chai mavasalata ju Cristo ni ixtamalakachan icjunita ni laich xalhilac'ap'inat'it ju yuchi acsni xaclajunau ju ixchivinti.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Mas tanajun ju ali'in ni jantu ixtamalakachan Cristo icjunita para ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vasalh chunch icjunita. Pus ni xalhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Cristo laquinchivinti pus yuchi lhic'ats'ayat'it ni ixtamalakachan Cristo icjunita.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Chai chunchach ju iclhak'alhtayanan va tichi chavaich ju quisacmi ni vasalh ixtamalakachan Cristo icjunita.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Acsni quintamavai ju yu'unch ju ic'ajuni ixchivinti Dios pus lai ic'ui chai lai ick'ot'a tachi chun ju quintaxtakni.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ni va ca'ix'alilh ju qui'amachaka' pus lai xact'a'alh junta ic'an amasuninin ixchivinti Dios. Pus ni chunch ju talai ju ali'in ixtamalakachan ju Cristo chai ju Pitalu' chai ju ix'ap'isek'en ju Jesús pus vachu' lai chunch xaclalh.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ja va aquijnanch'as ju jantu lhijun ni acmacaju ju quilhich'alhcat quinc'an chai aquilamavauch ni iclajunauch ixchivinti Dios.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Tis taropach ju laich calasa ni jantu caxtaknicalh ju ixtalhaja. Chai ju tam ach'anana' ja jantu anch taxtuchokoi ju ixvaiti ju la'ixlhich'alhcat. Chai ju tam lapanac ni alin ju ixborregojni ja jantu cak'ot'a' ju ixleche ju ixborregojni.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Pus acsni iclajunau ju chunch jantu va ixchivinti tam quint'alapanac ju icnajun. Para vachu' chunch najun ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Pus chani najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés: “Ma jantu amak'enk'at'anut'i ju tu'u' ju mivacax acsni t'ajun putayana' ju cebada acsni pap'akxcan. Chach sac'ulh lacats'unin”. Chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus acsni naulh ju Dios ni chunch ju cats'oklh ju Moisés jantu va yuchi ju vacax ju ispastacta.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Alai naulh ju chunch ni laich camachakxayau ta yu lhijunch ni calanaviu laqui'atsucunti'an. Pus ju tanavi ixcuxtu'an laich catalhilaksich ni anch catasuchokoya' ju ixvaiti'an. Chai vana va chun ju ixlakneknin cebada. Ju yu'unch talhilaksich ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an vachu'.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Pus ju quijnan acsni iclajunau ju ixchivinti Dios pus tachi ju va icch'anauch ju anu' chivinti lami'alhunut'an. Chai ja jantu lhijun ni aquila'aktaijuch lacats'unin ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ju ali'in amamaka'unin ni lai akt'ai'uyat'it la'ixmaktasq'uinit'an ja va a ti quijnanch ju jantu lai aquintila'aktaiju ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni anch ju tasuchokoi ixvaiti'an tachi chun ju tach'alhcatnan laquimpujitat'an ju israelitanin juntau. Chai vana va chun ju tamakch'alhcatnanch junta maknican ju atapacxat ju lhik'ailakts'incan ju Dios. Vachuch anch ju tasuchokoi ju ixvaiti'an.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Pus vana va chun ju lhamap'aksinilh ju qui'ucxtin'an Jesús. Ju yuchi najun ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an tachi chun ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Para ju quit'in jantu tavanan icnavita ju chunch mas chunchach ju naulh ju Jesús. Chai jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ju chavai ni chunchach ju aquilanaviniu ju quit'in. Lana jantu k'ox iclhiulai ni xamati' aquintai'inilh ju quink'achat ni laich iclajunau ju ixchivinti Dios chai jantu tu'u' iclasq'uiniyau. Pus ni va aclasq'uiniu ju tu'u' pus palai k'ox iclhiulai ni lanach alai va acnilh.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pus acsni icnajun ju chivinti ixlacata ju Jesús jantu lai iclhitak'ayai ni icc'atsai ni tasq'uini ni chunch ju aclalh. Pus ni jantu acmuctaxtu ju ismasuca ju anu' chivinti ca na aquimamak'alhk'ajni ju Dios ni yuchach ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Pus ni va qui'akstu cava ju icsacxtuta ju ani lhich'alhcat pus ca laich ca'ix'alilh ju quintalhaja. Para jantu va qui'akstu ju icsacxtuta ju ani quilhich'alhcat. Alai Dios ju quinavita ixlapanac chai quixtaknita ju lhich'alhcat ni ac'ajunilh ju lapanacni ixlacata ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Chai tasq'uini ni acmuctaxtuya'.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Pus mas quixtaknita ju ani lhich'alhcat ju Dios chai mas naulh ju Jesús ni anchach ju lai acvenchokolh para ju quit'in jantu icpulhajaputun ixchivinti Dios acsni ic'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Chai ju quintalhaja yuchi ni na alin ju quink'achat ni lai va chunch ic'ajuni ju lapanacni ixchivinti Dios.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Pus ju quit'in jantu ixlapanac icjunita tam xamati' ju va quint'alapanac junita. Para icch'alhcatnani tachi chun ju lapanacni ni ts'a ma lai palai lhu catalhilaca'alh ju Jesús.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Acsni ic'alact'avi ju quint'a'israelitanin pus chunch iclai tachi ju talai ju yu'unch. Ju yu'unch talhilaksi ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju Dios. Pus vachu' chunch icnavi tachi ju najun ju anch mas icc'atsai ni jantu tasq'uini ni vana chun acnavilh. Para chunch iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Cristo.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Chai acsni ic'alact'avi ju yu'unch ju jantu tavanan tamispata ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios pus jantu vachu' chunch iclai tachi ju najun ju anch. Para mas chunch iclai jantu icnajun ni jantu ictalhoni ju ixlhamap'aksin Dios. Akts'iya icnaviputun tachi ju najunta ju Cristo. Para va chunch iclai ni ts'a ma palai lai aquintak'asmatnilh ju yu'unch acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Acsni ict'a'ucxunt'ajun ju yu'unch ju jantuca' k'ox tamachakxai ixchivinti Dios pus vachu' chunch ju iclai tachi ju talai ju yu'unch junta jantu t'alasai ixchivinti Dios. Chunch ju iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús. Tachi ju junitach ju k'antam k'antam pus chunchach vachu' icmaktalacasui ju quit'in. Ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Cristo ju ali'in lapanacni ju chunch.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Chai icpunavi chunch ni palai lhu catalaca'iniya' ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Chai vachu' laich ac'a'aktaijuya' ju ali'in ixmakpitsica ju ixchivinti Dios.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ta yu talai ju talalhajai laca tu'u' ats'alhti. C'ats'ayat'it ni ixchux'an ju na ta'ats'alai para va pumatam ju lhajai. Pus chunchach vachu' alat'it ju pumatamin ju uxijnan. Chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju laich alha'aya'it'it ju anu' ju caxt'ak'a' ju Dios ju lact'iyan.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tachi chun ju tanaviputun talakmask'atin laca tu'u' ats'alhti slivasalh ni na talhist'ac'ach ju ixlacatuna'an ni na tachapunin catajuna'. Ju yu'unch chunch talaich ni ta'alhajanamputun ni laich cata'amaklhtayanalh lakatam corona mas vats'alhti catak'alhiya' ju anu' corona. Pus ja va a ti quijnanch'an jantu catilhistacvi ju qui'atsucunti'an ni calhajayau ju quijnan'an lakatam corona ju jantu lai tavanan catak'alhiya'.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Pus ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin laca'ats'alhti sok an junta lhcanicanta ni laich calhajaya'. Pus vachu' chunch ju quit'in. Chunch ju ictsucui tachi ju lhcata ju Jesús ni laich aclhajaya' ju k'ox ju alin ju lact'iyan. Chai ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin ta yu laich capulhajaya' acsni t'alasai tam ist'ats'alh jantu va k'aya mac'an. Pus vachu' chunch ju iclai laqui'atsucunti. Slivasalh ict'alasai ju macxcai ju alin laqui'alhunut.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Quit'in qui'akstu ick'aichokoi ju macxcai qui'atalacpast'ac'at. Jantu iclak'a'i ni aquimalactu'uni ju macxcai ju alin laqui'alhunut. Ni jantu chun aclalh pus ju Dios jantu aquintixtakniputulh ju quintalhaja ju lact'iyan mas xac'ajunich ju lapanacni ju ixchivinti.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.