1 Coríntios 9
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Ju quit'in ixtamalakachan ju Cristo icjunita. Chai lai icnavik'ojui tachi chun ju lai tanavi ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Ju quit'in vachu' iclakts'ilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo tachi ju talakts'inta tachi chun ju ali'in ixtamalakachan. Chai mavasalata ju Cristo ni ixtamalakachan icjunita ni laich xalhilac'ap'inat'it ju yuchi acsni xaclajunau ju ixchivinti.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Mas tanajun ju ali'in ni jantu ixtamalakachan Cristo icjunita para ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vasalh chunch icjunita. Pus ni xalhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Cristo laquinchivinti pus yuchi lhic'ats'ayat'it ni ixtamalakachan Cristo icjunita.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Chai chunchach ju iclhak'alhtayanan va tichi chavaich ju quisacmi ni vasalh ixtamalakachan Cristo icjunita.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Acsni quintamavai ju yu'unch ju ic'ajuni ixchivinti Dios pus lai ic'ui chai lai ick'ot'a tachi chun ju quintaxtakni.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ni va ca'ix'alilh ju qui'amachaka' pus lai xact'a'alh junta ic'an amasuninin ixchivinti Dios. Pus ni chunch ju talai ju ali'in ixtamalakachan ju Cristo chai ju Pitalu' chai ju ix'ap'isek'en ju Jesús pus vachu' lai chunch xaclalh.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ja va aquijnanch'as ju jantu lhijun ni acmacaju ju quilhich'alhcat quinc'an chai aquilamavauch ni iclajunauch ixchivinti Dios.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Tis taropach ju laich calasa ni jantu caxtaknicalh ju ixtalhaja. Chai ju tam ach'anana' ja jantu anch taxtuchokoi ju ixvaiti ju la'ixlhich'alhcat. Chai ju tam lapanac ni alin ju ixborregojni ja jantu cak'ot'a' ju ixleche ju ixborregojni.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Pus acsni iclajunau ju chunch jantu va ixchivinti tam quint'alapanac ju icnajun. Para vachu' chunch najun ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pus chani najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés: “Ma jantu amak'enk'at'anut'i ju tu'u' ju mivacax acsni t'ajun putayana' ju cebada acsni pap'akxcan. Chach sac'ulh lacats'unin”. Chunch ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus acsni naulh ju Dios ni chunch ju cats'oklh ju Moisés jantu va yuchi ju vacax ju ispastacta.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Alai naulh ju chunch ni laich camachakxayau ta yu lhijunch ni calanaviu laqui'atsucunti'an. Pus ju tanavi ixcuxtu'an laich catalhilaksich ni anch catasuchokoya' ju ixvaiti'an. Chai vana va chun ju ixlakneknin cebada. Ju yu'unch talhilaksich ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an vachu'.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Pus ju quijnan acsni iclajunau ju ixchivinti Dios pus tachi ju va icch'anauch ju anu' chivinti lami'alhunut'an. Chai ja jantu lhijun ni aquila'aktaijuch lacats'unin ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ju ali'in amamaka'unin ni lai akt'ai'uyat'it la'ixmaktasq'uinit'an ja va a ti quijnanch ju jantu lai aquintila'aktaiju ju laquimaktasq'uinit quinc'an.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni anch ju tasuchokoi ixvaiti'an tachi chun ju tach'alhcatnan laquimpujitat'an ju israelitanin juntau. Chai vana va chun ju tamakch'alhcatnanch junta maknican ju atapacxat ju lhik'ailakts'incan ju Dios. Vachuch anch ju tasuchokoi ju ixvaiti'an.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Pus vana va chun ju lhamap'aksinilh ju qui'ucxtin'an Jesús. Ju yuchi najun ni anch ju catasuchokoyach ju ixvaiti'an tachi chun ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Para ju quit'in jantu tavanan icnavita ju chunch mas chunchach ju naulh ju Jesús. Chai jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ju chavai ni chunchach ju aquilanaviniu ju quit'in. Lana jantu k'ox iclhiulai ni xamati' aquintai'inilh ju quink'achat ni laich iclajunau ju ixchivinti Dios chai jantu tu'u' iclasq'uiniyau. Pus ni va aclasq'uiniu ju tu'u' pus palai k'ox iclhiulai ni lanach alai va acnilh.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pus acsni icnajun ju chivinti ixlacata ju Jesús jantu lai iclhitak'ayai ni icc'atsai ni tasq'uini ni chunch ju aclalh. Pus ni jantu acmuctaxtu ju ismasuca ju anu' chivinti ca na aquimamak'alhk'ajni ju Dios ni yuchach ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Pus ni va qui'akstu cava ju icsacxtuta ju ani lhich'alhcat pus ca laich ca'ix'alilh ju quintalhaja. Para jantu va qui'akstu ju icsacxtuta ju ani quilhich'alhcat. Alai Dios ju quinavita ixlapanac chai quixtaknita ju lhich'alhcat ni ac'ajunilh ju lapanacni ixlacata ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Chai tasq'uini ni acmuctaxtuya'.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Pus mas quixtaknita ju ani lhich'alhcat ju Dios chai mas naulh ju Jesús ni anchach ju lai acvenchokolh para ju quit'in jantu icpulhajaputun ixchivinti Dios acsni ic'ajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Chai ju quintalhaja yuchi ni na alin ju quink'achat ni lai va chunch ic'ajuni ju lapanacni ixchivinti Dios.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Pus ju quit'in jantu ixlapanac icjunita tam xamati' ju va quint'alapanac junita. Para icch'alhcatnani tachi chun ju lapanacni ni ts'a ma lai palai lhu catalhilaca'alh ju Jesús.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Acsni ic'alact'avi ju quint'a'israelitanin pus chunch iclai tachi ju talai ju yu'unch. Ju yu'unch talhilaksi ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju Dios. Pus vachu' chunch icnavi tachi ju najun ju anch mas icc'atsai ni jantu tasq'uini ni vana chun acnavilh. Para chunch iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Cristo.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Chai acsni ic'alact'avi ju yu'unch ju jantu tavanan tamispata ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios pus jantu vachu' chunch iclai tachi ju najun ju anch. Para mas chunch iclai jantu icnajun ni jantu ictalhoni ju ixlhamap'aksin Dios. Akts'iya icnaviputun tachi ju najunta ju Cristo. Para va chunch iclai ni ts'a ma palai lai aquintak'asmatnilh ju yu'unch acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Acsni ict'a'ucxunt'ajun ju yu'unch ju jantuca' k'ox tamachakxai ixchivinti Dios pus vachu' chunch ju iclai tachi ju talai ju yu'unch junta jantu t'alasai ixchivinti Dios. Chunch ju iclai ni ts'a ma laich palai aquintak'asmatnilh acsni ic'ajuni ixlacata ju Jesús. Tachi ju junitach ju k'antam k'antam pus chunchach vachu' icmaktalacasui ju quit'in. Ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Cristo ju ali'in lapanacni ju chunch.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Chai icpunavi chunch ni palai lhu catalaca'iniya' ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Chai vachu' laich ac'a'aktaijuya' ju ali'in ixmakpitsica ju ixchivinti Dios.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ta yu talai ju talalhajai laca tu'u' ats'alhti. C'ats'ayat'it ni ixchux'an ju na ta'ats'alai para va pumatam ju lhajai. Pus chunchach vachu' alat'it ju pumatamin ju uxijnan. Chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju laich alha'aya'it'it ju anu' ju caxt'ak'a' ju Dios ju lact'iyan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tachi chun ju tanaviputun talakmask'atin laca tu'u' ats'alhti slivasalh ni na talhist'ac'ach ju ixlacatuna'an ni na tachapunin catajuna'. Ju yu'unch chunch talaich ni ta'alhajanamputun ni laich cata'amaklhtayanalh lakatam corona mas vats'alhti catak'alhiya' ju anu' corona. Pus ja va a ti quijnanch'an jantu catilhistacvi ju qui'atsucunti'an ni calhajayau ju quijnan'an lakatam corona ju jantu lai tavanan catak'alhiya'.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Pus ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin laca'ats'alhti sok an junta lhcanicanta ni laich calhajaya'. Pus vachu' chunch ju quit'in. Chunch ju ictsucui tachi ju lhcata ju Jesús ni laich aclhajaya' ju k'ox ju alin ju lact'iyan. Chai ju tam ts'alh ju navi talakmask'atin ta yu laich capulhajaya' acsni t'alasai tam ist'ats'alh jantu va k'aya mac'an. Pus vachu' chunch ju iclai laqui'atsucunti. Slivasalh ict'alasai ju macxcai ju alin laqui'alhunut.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Quit'in qui'akstu ick'aichokoi ju macxcai qui'atalacpast'ac'at. Jantu iclak'a'i ni aquimalactu'uni ju macxcai ju alin laqui'alhunut. Ni jantu chun aclalh pus ju Dios jantu aquintixtakniputulh ju quintalhaja ju lact'iyan mas xac'ajunich ju lapanacni ju ixchivinti.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.