Romanos 15
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Pus ju quijnan'an ju palai machakxayau ju ixchivinti Dios tasq'uini ni lacsni lacsni ca'alhi'au ju va jantuca' k'ox tamachakxai. Jantu va yuchi ju canaviu ju va quink'achat'an qui'akstu'an.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pus ju tam quilak'au'an ni palai k'ox catsuculh chai palai capulhilaca'alh ju Cristo ni canaviniyau ju ixk'achat pus canaviniu.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Pus nin yuchi ju Cristo jantu va ixk'achat is'akstu ju ixnavi. Alai va uctaxtulh la'is'atsucunti tachi ju najun laca'ats'oknut junta najun ixlacata ju Jesucristo. Pus ju yuchi ma junilh ju ixpai ni ma yuchach ju macxcai chivinti ju tajunilh ju ixtajumputun ju ixpai. Ma chunch ju naulh ju Cristo.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Pus tachi chun ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta mak'anchich lhits'okcalh va quilacata'an ni capulaniyauch ju k'ox. Chai la'ixchivinti Dios pumap'aksicanau. Ju chunch lai ch'ixau va tuchi mak'alhk'ajnat ju xtaknicanauch laqui'atsucunti'an. Chai puc'atsayau ni akts'iya ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Dios ju quintaxtakniyan ju quintachaput'an ni laich ch'ixauch va tuchi mak'alhk'ajnat ju quintaxtakniyan. Chai is'akstu Dios ju quintamap'aksiyan. Chai ictapainini ju yuchi ni va lakatamch catanaviniyan ju mi'atalacpast'ac'at'an chai ni chun cajuna' tachi ju k'oxich lhiulai ju Cristo Jesús.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Chai ju chunch va lakatamch cajuna' ju mi'atalacpast'ac'at'an chai minchux'an alacnona'it'it ni xak'aich ju isDios ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju ixpai.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ju Cristo ni tamalak'avitan ju uxijnan pus vachu' ju uxijnan alamalak'avit'it ju pumatamin milhi'uxijnan. Chai ni chunch ju alat'it pus ju lapanacni catanona' ni xak'aich ju Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Pus ju Jesucristo yuchi lhiquilachilh ju ani lacamunutpa' ni va ix'a'aktaijuputun ju quint'a'israelitanin. Ju chunch catapuc'atsaya' ni vas najun ju Dios chai akts'iya muctaxtui tachi ju ix'ak'alhtasunitach ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Chai vachu' yuchi lhiquilachilh ju Cristo ni cata'aktaijuyan ju Dios la'ix'amapaininti ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju chunch vachu' anona'it'it ni Dios ju xak'ai. Chai ni chun ju anona'it'it pus va uctaxtui tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Chai ju alacatam chanich ju ts'okcanta:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Chai ju alacatam chanich vachu' nonchokopalai:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan ts'oklh ixchivinti Dios. Chai ju yuchi naulh ni ma ca'alina' ju ixpapanti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaí ixjuncan. Chai ma yuchi calhitalacasuyach ju ani lacamunutpa' ni ma cajuna' ix'ucxtin'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai ju yu'unch ma catalhilaksiyach ju yuchi. Ma chunch ju naulh ju Isaías ixlacata ju Cristo.
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Pus Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich laca'ik'alhiyau ni akts'iya aquintamak'alhtaxtuyan. Pus ictapainini ju yuchi ni lhu cataxtakniyan ju mink'achat'an chai cata'aktaijuyan va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Pus ju Spiritu Santu na tachapun chai yuchi ju laich catamalaca'iniyan ixlhichux mi'alhunut'an ni at'ak'alht'axt'uya'it'it.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Chai slivasalh iclaca'i ji qui'alak'avin ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Chai na lhu misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai yuchi laich lhilamap'aksiyat'it ju pumatamin ju uxijnan.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pus mas icc'atsai ni chunch unt'at'it para icla'ats'oknuniu ju ani chivinti. Chai jantu xacnajun ni jantu lai actilajuniu tuchi iclajumputunau ni va lai lhit'alhk'amant'it. Pus iclalhi'ats'oknunitau ju chunch ji qui'alak'avin ni laich aclapumapast'ac'aniyau ju tuchi iclajuntauch. Laich iclapujunau chunch ni Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat acsni quinavinilh lamapainin.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat ni ixlapanac Jesucristo acva ju milacata'an ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju lhich'alhcat ju icnavi yuchi ni aclamavasalaniyau ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch cata'alina' ju lapanacni ju catalhilaca'ana' ju Jesús sia uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai laich aclamak'axt'ak'auch la'ixmaca' Dios tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in. Chai ju Dios na k'oxich calhiulaya' va ixlacata ni talasast'initan ju mi'alhunut'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Pus ju quit'in ni ixlapanac Cristo Jesús icjunita pus akts'iya lai iclhitak'ayai lacats'unin ju tuchi lai xacnavi ni yuchi ju Cristo ju xaqui'aktaijui.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Jantu lai va k'aya actinaulh ju jantu vasalh icnavita. Va yuchi ju lai acnona' ju quinavinilh ju Cristo. Ju yuchi qui'aktaijulh ni laich xaclamalaca'iniyauch ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Pus ju uxijnan lhilac'ap'int'at'it ju Cristo acsni k'asmat'at'it ju quinchivinti ju xaclajunau chai acsni lakts'int'at'it ju tuchi xacnavi.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Chai la'ixtachaput ju Spiritu Santu lai xacnavi ju k'ai lhamak'an chai tu'u' ju laich xap'uc'ats'ayat'it ni stavasalanti ju tuchi xaclajunau. Pus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un lak'achak'an Jerusalén tus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un ju lak'achak'an Ilírico ic'ajunk'ota ju lapanacni ni laich amak'alhtaxtunun ju Cristo ni jantu cata'alh ju lacajipi.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Akts'iya chani xacnaviputun. Xacmasuputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo junta tuca' ismispacan ju ixtapaka'ut. Jantu xactailhi'amputun junta ixtai'ulata ju apumatam ixlhich'alhcat ju Dios.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Xacnaviputun tachi ju ts'okcantach la'ixchivinti Dios junta chani najun:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Pus ni na lhuca' alin ju jantuca' tamispai ju ixchivinti Dios pus yuchi jantu lai xaclhi'anacha lalakts'inin ju uxijnan mas na paklhu xac'amputunacha.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Para ju chavai icnavik'ota ju quilhich'alhcat ju ani lacat'un. Chai na lakalhu c'ata ju xacpastact'ajun ni xac'amputunacha lalakts'inin.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Pus ju chavai acsni ac'ana' ju xalacat'un España acsnich ju lai aclalakts'intilayau ju lamilak'achak'an'an. Va iclhik'achamputun lacats'unin ni calalakts'ink'oyauch tachi chun ju lhi'alak'avin ju lamilak'achak'an'an. Chai iclacasq'uin ni aquila'aktaijuyauch lacats'unin acsni ac'ananta ju xalacat'un España.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Para p'ulhnan ic'amputun ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alhi'aniputun lacats'unin tumin ju quilhi'alak'avin'an ju amachak'an anch.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Pus ju talhilaca'anta Cristo ju tat'ajun ju xalacat'un Macedonia chai ju tat'ajun ju xalacat'un Acaya na k'oxich talhiula ni catapusac'a' ju tumin. Va tapu'aktaijuputun ju sia quilhpatinin ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilananchalhch ju lak'achak'an Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Pus ju amachak'an Macedonia chai ju amachak'an Acaya vachu' jantu israelitanin tajunita. Para na k'oxich talhiula ni ca'a'aktaiju ju israelitanin ju tavilanancha lak'achak'an Jerusalén ni tanajun ni tachi ju va ta'alhi'ani ju israelitanin ni yu'unch ju p'ulhnan tajunilh ixchivinti Dios. Chai ni yu'unchach ju taxtaknilh ixchivinti Dios pus lhijunch ni cata'a'aktaijunulhch vachu' ju jantu israelitanin. Ca'a'aktaijucalh ju israelitanin la'ixmaktasq'uinit'an ni na quilhpatinin tajunita.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Pus acsni acmak'axt'ak'a' ju tumin ju lak'achak'an Jerusalén pus lanach ac'anach ju xalacat'un España. Chai acsnich ju actapasatilayanta ju lamilak'achak'an'an.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Chai acsni accha'ananta ju lamilak'achak'an'an icc'atsai ni cata'aktaijuyan ju Cristo ni lai palai k'ox ats'uc'uya'it'it va ixlacata ni aclajunchokoyauch ali' ju ixchivinti Dios.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pus ji qui'alak'avin iclatapaininiyau. Aquila'aktaijuch. Ixlhichux mi'alhunut'an asq'uinit'it ju Dios ju quilacata. Chunch ju alat'it ni lhilaca'anau ju Cristo chai ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan ni lai lamapainiyau.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Pus asq'uinit'itch ju Dios ni jantu aquintanavinilh tu'u' macxcai ju amachak'an Judea ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' alhit'ap'aininit'it ju Dios ixlacata'an ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ni catalhik'achalhch junima tumin ju ic'alhi'aniputunch.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Ju chunch ni calacasq'uina' ju Dios pus laich lhik'ach aclalak'antachau. Chai laich ac'astacnananta pants'iquis acsni aclalak'antachau ju uxijnan.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Pus Dios ju xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ictapainini ju yuchi ni catat'atolan ju uxijnan. Vasalh chunch ju iclacasq'uinch.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.