Romanos 15

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pus ju quijnan'an ju palai machakxayau ju ixchivinti Dios tasq'uini ni lacsni lacsni ca'alhi'au ju va jantuca' k'ox tamachakxai. Jantu va yuchi ju canaviu ju va quink'achat'an qui'akstu'an.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Pus ju tam quilak'au'an ni palai k'ox catsuculh chai palai capulhilaca'alh ju Cristo ni canaviniyau ju ixk'achat pus canaviniu.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Pus nin yuchi ju Cristo jantu va ixk'achat is'akstu ju ixnavi. Alai va uctaxtulh la'is'atsucunti tachi ju najun laca'ats'oknut junta najun ixlacata ju Jesucristo. Pus ju yuchi ma junilh ju ixpai ni ma yuchach ju macxcai chivinti ju tajunilh ju ixtajumputun ju ixpai. Ma chunch ju naulh ju Cristo.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Pus tachi chun ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta mak'anchich lhits'okcalh va quilacata'an ni capulaniyauch ju k'ox. Chai la'ixchivinti Dios pumap'aksicanau. Ju chunch lai ch'ixau va tuchi mak'alhk'ajnat ju xtaknicanauch laqui'atsucunti'an. Chai puc'atsayau ni akts'iya ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios ju quintaxtakniyan ju quintachaput'an ni laich ch'ixauch va tuchi mak'alhk'ajnat ju quintaxtakniyan. Chai is'akstu Dios ju quintamap'aksiyan. Chai ictapainini ju yuchi ni va lakatamch catanaviniyan ju mi'atalacpast'ac'at'an chai ni chun cajuna' tachi ju k'oxich lhiulai ju Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Chai ju chunch va lakatamch cajuna' ju mi'atalacpast'ac'at'an chai minchux'an alacnona'it'it ni xak'aich ju isDios ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju ixpai.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ju Cristo ni tamalak'avitan ju uxijnan pus vachu' ju uxijnan alamalak'avit'it ju pumatamin milhi'uxijnan. Chai ni chunch ju alat'it pus ju lapanacni catanona' ni xak'aich ju Dios.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Pus ju Jesucristo yuchi lhiquilachilh ju ani lacamunutpa' ni va ix'a'aktaijuputun ju quint'a'israelitanin. Ju chunch catapuc'atsaya' ni vas najun ju Dios chai akts'iya muctaxtui tachi ju ix'ak'alhtasunitach ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Chai vachu' yuchi lhiquilachilh ju Cristo ni cata'aktaijuyan ju Dios la'ix'amapaininti ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju chunch vachu' anona'it'it ni Dios ju xak'ai. Chai ni chun ju anona'it'it pus va uctaxtui tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Chai ju alacatam chanich ju ts'okcanta:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Chai ju alacatam chanich vachu' nonchokopalai:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan ts'oklh ixchivinti Dios. Chai ju yuchi naulh ni ma ca'alina' ju ixpapanti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaí ixjuncan. Chai ma yuchi calhitalacasuyach ju ani lacamunutpa' ni ma cajuna' ix'ucxtin'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai ju yu'unch ma catalhilaksiyach ju yuchi. Ma chunch ju naulh ju Isaías ixlacata ju Cristo.
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Pus Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich laca'ik'alhiyau ni akts'iya aquintamak'alhtaxtuyan. Pus ictapainini ju yuchi ni lhu cataxtakniyan ju mink'achat'an chai cata'aktaijuyan va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Pus ju Spiritu Santu na tachapun chai yuchi ju laich catamalaca'iniyan ixlhichux mi'alhunut'an ni at'ak'alht'axt'uya'it'it.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Chai slivasalh iclaca'i ji qui'alak'avin ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Chai na lhu misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai yuchi laich lhilamap'aksiyat'it ju pumatamin ju uxijnan.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Pus mas icc'atsai ni chunch unt'at'it para icla'ats'oknuniu ju ani chivinti. Chai jantu xacnajun ni jantu lai actilajuniu tuchi iclajumputunau ni va lai lhit'alhk'amant'it. Pus iclalhi'ats'oknunitau ju chunch ji qui'alak'avin ni laich aclapumapast'ac'aniyau ju tuchi iclajuntauch. Laich iclapujunau chunch ni Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat acsni quinavinilh lamapainin.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat ni ixlapanac Jesucristo acva ju milacata'an ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju lhich'alhcat ju icnavi yuchi ni aclamavasalaniyau ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch cata'alina' ju lapanacni ju catalhilaca'ana' ju Jesús sia uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai laich aclamak'axt'ak'auch la'ixmaca' Dios tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in. Chai ju Dios na k'oxich calhiulaya' va ixlacata ni talasast'initan ju mi'alhunut'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Pus ju quit'in ni ixlapanac Cristo Jesús icjunita pus akts'iya lai iclhitak'ayai lacats'unin ju tuchi lai xacnavi ni yuchi ju Cristo ju xaqui'aktaijui.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Jantu lai va k'aya actinaulh ju jantu vasalh icnavita. Va yuchi ju lai acnona' ju quinavinilh ju Cristo. Ju yuchi qui'aktaijulh ni laich xaclamalaca'iniyauch ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Pus ju uxijnan lhilac'ap'int'at'it ju Cristo acsni k'asmat'at'it ju quinchivinti ju xaclajunau chai acsni lakts'int'at'it ju tuchi xacnavi.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Chai la'ixtachaput ju Spiritu Santu lai xacnavi ju k'ai lhamak'an chai tu'u' ju laich xap'uc'ats'ayat'it ni stavasalanti ju tuchi xaclajunau. Pus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un lak'achak'an Jerusalén tus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un ju lak'achak'an Ilírico ic'ajunk'ota ju lapanacni ni laich amak'alhtaxtunun ju Cristo ni jantu cata'alh ju lacajipi.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Akts'iya chani xacnaviputun. Xacmasuputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo junta tuca' ismispacan ju ixtapaka'ut. Jantu xactailhi'amputun junta ixtai'ulata ju apumatam ixlhich'alhcat ju Dios.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Xacnaviputun tachi ju ts'okcantach la'ixchivinti Dios junta chani najun:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Pus ni na lhuca' alin ju jantuca' tamispai ju ixchivinti Dios pus yuchi jantu lai xaclhi'anacha lalakts'inin ju uxijnan mas na paklhu xac'amputunacha.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Para ju chavai icnavik'ota ju quilhich'alhcat ju ani lacat'un. Chai na lakalhu c'ata ju xacpastact'ajun ni xac'amputunacha lalakts'inin.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Pus ju chavai acsni ac'ana' ju xalacat'un España acsnich ju lai aclalakts'intilayau ju lamilak'achak'an'an. Va iclhik'achamputun lacats'unin ni calalakts'ink'oyauch tachi chun ju lhi'alak'avin ju lamilak'achak'an'an. Chai iclacasq'uin ni aquila'aktaijuyauch lacats'unin acsni ac'ananta ju xalacat'un España.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Para p'ulhnan ic'amputun ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alhi'aniputun lacats'unin tumin ju quilhi'alak'avin'an ju amachak'an anch.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Pus ju talhilaca'anta Cristo ju tat'ajun ju xalacat'un Macedonia chai ju tat'ajun ju xalacat'un Acaya na k'oxich talhiula ni catapusac'a' ju tumin. Va tapu'aktaijuputun ju sia quilhpatinin ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilananchalhch ju lak'achak'an Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Pus ju amachak'an Macedonia chai ju amachak'an Acaya vachu' jantu israelitanin tajunita. Para na k'oxich talhiula ni ca'a'aktaiju ju israelitanin ju tavilanancha lak'achak'an Jerusalén ni tanajun ni tachi ju va ta'alhi'ani ju israelitanin ni yu'unch ju p'ulhnan tajunilh ixchivinti Dios. Chai ni yu'unchach ju taxtaknilh ixchivinti Dios pus lhijunch ni cata'a'aktaijunulhch vachu' ju jantu israelitanin. Ca'a'aktaijucalh ju israelitanin la'ixmaktasq'uinit'an ni na quilhpatinin tajunita.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Pus acsni acmak'axt'ak'a' ju tumin ju lak'achak'an Jerusalén pus lanach ac'anach ju xalacat'un España. Chai acsnich ju actapasatilayanta ju lamilak'achak'an'an.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Chai acsni accha'ananta ju lamilak'achak'an'an icc'atsai ni cata'aktaijuyan ju Cristo ni lai palai k'ox ats'uc'uya'it'it va ixlacata ni aclajunchokoyauch ali' ju ixchivinti Dios.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Pus ji qui'alak'avin iclatapaininiyau. Aquila'aktaijuch. Ixlhichux mi'alhunut'an asq'uinit'it ju Dios ju quilacata. Chunch ju alat'it ni lhilaca'anau ju Cristo chai ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan ni lai lamapainiyau.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Pus asq'uinit'itch ju Dios ni jantu aquintanavinilh tu'u' macxcai ju amachak'an Judea ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' alhit'ap'aininit'it ju Dios ixlacata'an ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ni catalhik'achalhch junima tumin ju ic'alhi'aniputunch.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Ju chunch ni calacasq'uina' ju Dios pus laich lhik'ach aclalak'antachau. Chai laich ac'astacnananta pants'iquis acsni aclalak'antachau ju uxijnan.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Pus Dios ju xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ictapainini ju yuchi ni catat'atolan ju uxijnan. Vasalh chunch ju iclacasq'uinch.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.