Romanos 15

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus ju quijnan'an ju palai machakxayau ju ixchivinti Dios tasq'uini ni lacsni lacsni ca'alhi'au ju va jantuca' k'ox tamachakxai. Jantu va yuchi ju canaviu ju va quink'achat'an qui'akstu'an.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Pus ju tam quilak'au'an ni palai k'ox catsuculh chai palai capulhilaca'alh ju Cristo ni canaviniyau ju ixk'achat pus canaviniu.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Pus nin yuchi ju Cristo jantu va ixk'achat is'akstu ju ixnavi. Alai va uctaxtulh la'is'atsucunti tachi ju najun laca'ats'oknut junta najun ixlacata ju Jesucristo. Pus ju yuchi ma junilh ju ixpai ni ma yuchach ju macxcai chivinti ju tajunilh ju ixtajumputun ju ixpai. Ma chunch ju naulh ju Cristo.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Pus tachi chun ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta mak'anchich lhits'okcalh va quilacata'an ni capulaniyauch ju k'ox. Chai la'ixchivinti Dios pumap'aksicanau. Ju chunch lai ch'ixau va tuchi mak'alhk'ajnat ju xtaknicanauch laqui'atsucunti'an. Chai puc'atsayau ni akts'iya ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Dios ju quintaxtakniyan ju quintachaput'an ni laich ch'ixauch va tuchi mak'alhk'ajnat ju quintaxtakniyan. Chai is'akstu Dios ju quintamap'aksiyan. Chai ictapainini ju yuchi ni va lakatamch catanaviniyan ju mi'atalacpast'ac'at'an chai ni chun cajuna' tachi ju k'oxich lhiulai ju Cristo Jesús.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Chai ju chunch va lakatamch cajuna' ju mi'atalacpast'ac'at'an chai minchux'an alacnona'it'it ni xak'aich ju isDios ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju ixpai.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ju Cristo ni tamalak'avitan ju uxijnan pus vachu' ju uxijnan alamalak'avit'it ju pumatamin milhi'uxijnan. Chai ni chunch ju alat'it pus ju lapanacni catanona' ni xak'aich ju Dios.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Pus ju Jesucristo yuchi lhiquilachilh ju ani lacamunutpa' ni va ix'a'aktaijuputun ju quint'a'israelitanin. Ju chunch catapuc'atsaya' ni vas najun ju Dios chai akts'iya muctaxtui tachi ju ix'ak'alhtasunitach ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Chai vachu' yuchi lhiquilachilh ju Cristo ni cata'aktaijuyan ju Dios la'ix'amapaininti ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju chunch vachu' anona'it'it ni Dios ju xak'ai. Chai ni chun ju anona'it'it pus va uctaxtui tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Chai ju alacatam chanich ju ts'okcanta:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Chai ju alacatam chanich vachu' nonchokopalai:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan ts'oklh ixchivinti Dios. Chai ju yuchi naulh ni ma ca'alina' ju ixpapanti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaí ixjuncan. Chai ma yuchi calhitalacasuyach ju ani lacamunutpa' ni ma cajuna' ix'ucxtin'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai ju yu'unch ma catalhilaksiyach ju yuchi. Ma chunch ju naulh ju Isaías ixlacata ju Cristo.
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Pus Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich laca'ik'alhiyau ni akts'iya aquintamak'alhtaxtuyan. Pus ictapainini ju yuchi ni lhu cataxtakniyan ju mink'achat'an chai cata'aktaijuyan va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Pus ju Spiritu Santu na tachapun chai yuchi ju laich catamalaca'iniyan ixlhichux mi'alhunut'an ni at'ak'alht'axt'uya'it'it.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Chai slivasalh iclaca'i ji qui'alak'avin ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Chai na lhu misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai yuchi laich lhilamap'aksiyat'it ju pumatamin ju uxijnan.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Pus mas icc'atsai ni chunch unt'at'it para icla'ats'oknuniu ju ani chivinti. Chai jantu xacnajun ni jantu lai actilajuniu tuchi iclajumputunau ni va lai lhit'alhk'amant'it. Pus iclalhi'ats'oknunitau ju chunch ji qui'alak'avin ni laich aclapumapast'ac'aniyau ju tuchi iclajuntauch. Laich iclapujunau chunch ni Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat acsni quinavinilh lamapainin.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Dios ju xaquixtakni ju ani lhich'alhcat ni ixlapanac Jesucristo acva ju milacata'an ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju lhich'alhcat ju icnavi yuchi ni aclamavasalaniyau ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch cata'alina' ju lapanacni ju catalhilaca'ana' ju Jesús sia uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai laich aclamak'axt'ak'auch la'ixmaca' Dios tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in. Chai ju Dios na k'oxich calhiulaya' va ixlacata ni talasast'initan ju mi'alhunut'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Pus ju quit'in ni ixlapanac Cristo Jesús icjunita pus akts'iya lai iclhitak'ayai lacats'unin ju tuchi lai xacnavi ni yuchi ju Cristo ju xaqui'aktaijui.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Jantu lai va k'aya actinaulh ju jantu vasalh icnavita. Va yuchi ju lai acnona' ju quinavinilh ju Cristo. Ju yuchi qui'aktaijulh ni laich xaclamalaca'iniyauch ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Pus ju uxijnan lhilac'ap'int'at'it ju Cristo acsni k'asmat'at'it ju quinchivinti ju xaclajunau chai acsni lakts'int'at'it ju tuchi xacnavi.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Chai la'ixtachaput ju Spiritu Santu lai xacnavi ju k'ai lhamak'an chai tu'u' ju laich xap'uc'ats'ayat'it ni stavasalanti ju tuchi xaclajunau. Pus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un lak'achak'an Jerusalén tus ixlhilacaputs'un ju xalacat'un ju lak'achak'an Ilírico ic'ajunk'ota ju lapanacni ni laich amak'alhtaxtunun ju Cristo ni jantu cata'alh ju lacajipi.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Akts'iya chani xacnaviputun. Xacmasuputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo junta tuca' ismispacan ju ixtapaka'ut. Jantu xactailhi'amputun junta ixtai'ulata ju apumatam ixlhich'alhcat ju Dios.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Xacnaviputun tachi ju ts'okcantach la'ixchivinti Dios junta chani najun:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Pus ni na lhuca' alin ju jantuca' tamispai ju ixchivinti Dios pus yuchi jantu lai xaclhi'anacha lalakts'inin ju uxijnan mas na paklhu xac'amputunacha.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Para ju chavai icnavik'ota ju quilhich'alhcat ju ani lacat'un. Chai na lakalhu c'ata ju xacpastact'ajun ni xac'amputunacha lalakts'inin.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Pus ju chavai acsni ac'ana' ju xalacat'un España acsnich ju lai aclalakts'intilayau ju lamilak'achak'an'an. Va iclhik'achamputun lacats'unin ni calalakts'ink'oyauch tachi chun ju lhi'alak'avin ju lamilak'achak'an'an. Chai iclacasq'uin ni aquila'aktaijuyauch lacats'unin acsni ac'ananta ju xalacat'un España.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Para p'ulhnan ic'amputun ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alhi'aniputun lacats'unin tumin ju quilhi'alak'avin'an ju amachak'an anch.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Pus ju talhilaca'anta Cristo ju tat'ajun ju xalacat'un Macedonia chai ju tat'ajun ju xalacat'un Acaya na k'oxich talhiula ni catapusac'a' ju tumin. Va tapu'aktaijuputun ju sia quilhpatinin ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilananchalhch ju lak'achak'an Jerusalén.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Pus ju amachak'an Macedonia chai ju amachak'an Acaya vachu' jantu israelitanin tajunita. Para na k'oxich talhiula ni ca'a'aktaiju ju israelitanin ju tavilanancha lak'achak'an Jerusalén ni tanajun ni tachi ju va ta'alhi'ani ju israelitanin ni yu'unch ju p'ulhnan tajunilh ixchivinti Dios. Chai ni yu'unchach ju taxtaknilh ixchivinti Dios pus lhijunch ni cata'a'aktaijunulhch vachu' ju jantu israelitanin. Ca'a'aktaijucalh ju israelitanin la'ixmaktasq'uinit'an ni na quilhpatinin tajunita.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Pus acsni acmak'axt'ak'a' ju tumin ju lak'achak'an Jerusalén pus lanach ac'anach ju xalacat'un España. Chai acsnich ju actapasatilayanta ju lamilak'achak'an'an.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Chai acsni accha'ananta ju lamilak'achak'an'an icc'atsai ni cata'aktaijuyan ju Cristo ni lai palai k'ox ats'uc'uya'it'it va ixlacata ni aclajunchokoyauch ali' ju ixchivinti Dios.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Pus ji qui'alak'avin iclatapaininiyau. Aquila'aktaijuch. Ixlhichux mi'alhunut'an asq'uinit'it ju Dios ju quilacata. Chunch ju alat'it ni lhilaca'anau ju Cristo chai ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan ni lai lamapainiyau.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Pus asq'uinit'itch ju Dios ni jantu aquintanavinilh tu'u' macxcai ju amachak'an Judea ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' alhit'ap'aininit'it ju Dios ixlacata'an ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ni catalhik'achalhch junima tumin ju ic'alhi'aniputunch.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Ju chunch ni calacasq'uina' ju Dios pus laich lhik'ach aclalak'antachau. Chai laich ac'astacnananta pants'iquis acsni aclalak'antachau ju uxijnan.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Pus Dios ju xt'ak'a ju k'ox atsucunti. Chai ictapainini ju yuchi ni catat'atolan ju uxijnan. Vasalh chunch ju iclacasq'uinch.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.