Romanos 10
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ji qui'alak'avin slivasalh ixlhichux qui'alhunut ju iclacasq'uin ni catatak'alhtaxtulh ju quint'a'israelitanin chai jantu cata'alh junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai chunch ju iclhisq'uini ju Dios.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ju quit'in icc'atsai ni slivasalh na tach'alhcatnaniputun ju Dios. Para va jantu tamispai ta yu navican ni laich salaka ca'alakts'inilh ix'alhunut'an ju Dios.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Va la'is'akstu'an salaka tanaviputun ju ix'alhunut'an va ixlacata ni tanavich ju k'ox. Pus ju Dios salaka ca'anavinilh ix'alhunut'an ni va catalhilaca'alh cava ju Cristo.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ju Cristo nilh ju quilacata'an. Chai acsni lhilaca'anau ju yuchi pus ju Dios quintalakts'inan ni na salaka ju qui'alhunut'an. Jantu tasq'uini ni vana acnaulh ni va acsnich ju aquilakts'ina' ju Dios ni salaka ju qui'alhunut ni lai cava acmuctaxtulh la'ixlhamap'aksin.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ju Moisés mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Chai chanich naulh ju yuchi ixlacata ju lapanacni ju tanaviputun tachi ju najun lacalhamap'aksin ni tanajun ni chunchach ca'apulakts'ina' ju Dios ni salaka ju ix'alhunut'an. Ma chani naulh: “Ni ma xamati' lai camuctaxtuk'o chux tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch ju Dios ma calakts'ina' ni na salaka ju ix'alhunut”. Ma chunch ju naulh ju Moisés.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Para chani najun ixchivinti Dios ju ts'okcanta ixlacata ju lapanac ju lhilaca'anta ju Cristo chai ixlhiyuchi lakts'incanta ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Najun: “Ma jantu ap'ast'act'it ju lami'alhunut'an ni tasq'uini ni ap'it'it ju lact'iyan ni lai alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Nin ma laich ap'ast'act'it ni tasq'uini ni ap'it'it junta ta'an ju alasanin ni laich alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan. Ma jantu tasq'uini ni chunch ju alat'it ni ma taxtucha ju lact'iyan ju Cristo chai ma quinichilh ju ani. Chai ju yuchi ma ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Jantu tasq'uini ni chunch aclalh ni najun ju Dios la'ixchivinti ni ma chanich ju lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an la'ixmacni yuchi. “Ma jantu xcai lhitajucan ju chivinti junta najun ta yu lai lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an. Ma va yuchi ni anauch ni lhilaksit'i ju ixchivinti Dios. Chai ma alac'a'it'i ju lami'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Chai yuchach ju chivinti ju iclajunau acsni iclajunau ni tasq'uini ni alhilac'ap'it'it ju Cristo.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Pus ni anona' ni yuchi ju mi'ucxtin ju Jesús chai ni alac'a'iya' ju lami'alhunut ni Dios ju macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta pus at'ak'alht'axt'uya' chai jantu at'ip'it'i ju lacajipi.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ni xamati' lhilaca'an ju Cristo la'ix'alhunut pus lakts'incan ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Chai ni najun ni lhilaca'anch ju Cristo pus tak'alhtaxtutach chai jantu cati'alh ju lacajipi.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun: “Ma chux ju talhilaca'anta ju Jesucristo la'ixlhichux ix'alhunut'an ma jantu xamati' ju lai astan camamaxanicalh ni laich cajunicalh ni jantu lakts'in ju Dios ni salaka ju ix'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ix'ucxtin junita tachi chun ju talhilaca'an ju yuchi. Ju yuchi vaklhtam chun quintalakts'inan ju quijnan'an ju israelitanin juntau chai ju yu'unch ju jantu israelitanin. Chai na k'ai ju ix'amapaininti ixlacata va tichi chavaich ju tapainini ni camak'alhtaxtulh.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Akts'iya chunch tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta. Chani najun: “Ma tachi chun ju tatapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ma catatak'alhtaxtuyach chai jantu catita'alh ju lacajipi”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Para jantu lai talhitapainini tu'u' ni jantu talhilaksi ju yuchi. Chai jantu lai talhilaksi ju Jesús ni jantu tavanan tak'asmat'a ni quinichilh ju ixlacata'an. Chai jantu lai tac'atsai ni quinichilh ju Jesús ni mati' xamati' ju ca'ajunilh.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Chai jantu lai cati'alh xamati' nona' ixchivinti Dios ni jantu malakachata ju Dios. Tachi ju ts'okcanta junta chani najun la'ixchivinti Dios: “Ma va lhik'ach a'amaklhtayanancan ju ta'alhtanat'ajun ixnajunca ju k'oxi chivinti junta najun ni jantu vana talhk'aman ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Para tachi chun ju tak'asmatlh jantu si talaca'ita ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Akts'iya chun tachi ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh acsni xak'alalh ju Dios: “Ji qui'ucxtin na lacats'unin ju talaca'ita ju tuchi icnonauch”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Pus va acsnich ju lai lhilaca'ancan ju Cristo acsni k'asmatcan ju chivinti ixlacata yuchi. Chai va acsnich ju lai k'asmatcan acsni va xamati' aquijunilh.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Para jantu lai actinaulh ni jantu tak'asmat'ach ju chivinti ju quint'a'israelitanin chai ixlhiyuchi jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Akts'iya tak'asmat'ach. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni ixlapanacni Dios ma ajunk'ota ju lapanacni vanta anchach cava. Chai ju ixchivinti'an ma makpitsik'ocanta tus ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Chai vana jantu lai actinaulh ni va jantu ixtamachakxai ju anu' chivinti ixlacata ju Cristo. Akts'iya tamachakxa ni ma chani naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Moisés ixjuncan:Ju Moisés ma naulh ni ma chunch ju najun ju Dios.
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Chai ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan lana jantu ixtalhanan. Ju yuchi ma chani naulh:Pus ju Isaías ma naulh ni ma chunch ixnajun ju Dios.
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Para ixlacata'an ju quint'a'israelitanin chani ixnajun ju Isaías: “Ju Dios ma chani najun: Ma chux avilhchan ma xa'at'asani ju lapanacni ju ma jantu tak'asmatnilh chai ju ma jantu lai talaca'i. Ma va ixtatak'alhtaxtulh ixnajun”. Pus ju Isaías ma ixnajun ni ma chunch ju naulh ju Dios.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.