Romanos 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji qui'alak'avin slivasalh ixlhichux qui'alhunut ju iclacasq'uin ni catatak'alhtaxtulh ju quint'a'israelitanin chai jantu cata'alh junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai chunch ju iclhisq'uini ju Dios.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ju quit'in icc'atsai ni slivasalh na tach'alhcatnaniputun ju Dios. Para va jantu tamispai ta yu navican ni laich salaka ca'alakts'inilh ix'alhunut'an ju Dios.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Va la'is'akstu'an salaka tanaviputun ju ix'alhunut'an va ixlacata ni tanavich ju k'ox. Pus ju Dios salaka ca'anavinilh ix'alhunut'an ni va catalhilaca'alh cava ju Cristo.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ju Cristo nilh ju quilacata'an. Chai acsni lhilaca'anau ju yuchi pus ju Dios quintalakts'inan ni na salaka ju qui'alhunut'an. Jantu tasq'uini ni vana acnaulh ni va acsnich ju aquilakts'ina' ju Dios ni salaka ju qui'alhunut ni lai cava acmuctaxtulh la'ixlhamap'aksin.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ju Moisés mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Chai chanich naulh ju yuchi ixlacata ju lapanacni ju tanaviputun tachi ju najun lacalhamap'aksin ni tanajun ni chunchach ca'apulakts'ina' ju Dios ni salaka ju ix'alhunut'an. Ma chani naulh: “Ni ma xamati' lai camuctaxtuk'o chux tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch ju Dios ma calakts'ina' ni na salaka ju ix'alhunut”. Ma chunch ju naulh ju Moisés.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Para chani najun ixchivinti Dios ju ts'okcanta ixlacata ju lapanac ju lhilaca'anta ju Cristo chai ixlhiyuchi lakts'incanta ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Najun: “Ma jantu ap'ast'act'it ju lami'alhunut'an ni tasq'uini ni ap'it'it ju lact'iyan ni lai alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Nin ma laich ap'ast'act'it ni tasq'uini ni ap'it'it junta ta'an ju alasanin ni laich alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan. Ma jantu tasq'uini ni chunch ju alat'it ni ma taxtucha ju lact'iyan ju Cristo chai ma quinichilh ju ani. Chai ju yuchi ma ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Jantu tasq'uini ni chunch aclalh ni najun ju Dios la'ixchivinti ni ma chanich ju lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an la'ixmacni yuchi. “Ma jantu xcai lhitajucan ju chivinti junta najun ta yu lai lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an. Ma va yuchi ni anauch ni lhilaksit'i ju ixchivinti Dios. Chai ma alac'a'it'i ju lami'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Chai yuchach ju chivinti ju iclajunau acsni iclajunau ni tasq'uini ni alhilac'ap'it'it ju Cristo.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Pus ni anona' ni yuchi ju mi'ucxtin ju Jesús chai ni alac'a'iya' ju lami'alhunut ni Dios ju macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta pus at'ak'alht'axt'uya' chai jantu at'ip'it'i ju lacajipi.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ni xamati' lhilaca'an ju Cristo la'ix'alhunut pus lakts'incan ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Chai ni najun ni lhilaca'anch ju Cristo pus tak'alhtaxtutach chai jantu cati'alh ju lacajipi.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun: “Ma chux ju talhilaca'anta ju Jesucristo la'ixlhichux ix'alhunut'an ma jantu xamati' ju lai astan camamaxanicalh ni laich cajunicalh ni jantu lakts'in ju Dios ni salaka ju ix'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ix'ucxtin junita tachi chun ju talhilaca'an ju yuchi. Ju yuchi vaklhtam chun quintalakts'inan ju quijnan'an ju israelitanin juntau chai ju yu'unch ju jantu israelitanin. Chai na k'ai ju ix'amapaininti ixlacata va tichi chavaich ju tapainini ni camak'alhtaxtulh.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Akts'iya chunch tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta. Chani najun: “Ma tachi chun ju tatapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ma catatak'alhtaxtuyach chai jantu catita'alh ju lacajipi”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Para jantu lai talhitapainini tu'u' ni jantu talhilaksi ju yuchi. Chai jantu lai talhilaksi ju Jesús ni jantu tavanan tak'asmat'a ni quinichilh ju ixlacata'an. Chai jantu lai tac'atsai ni quinichilh ju Jesús ni mati' xamati' ju ca'ajunilh.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Chai jantu lai cati'alh xamati' nona' ixchivinti Dios ni jantu malakachata ju Dios. Tachi ju ts'okcanta junta chani najun la'ixchivinti Dios: “Ma va lhik'ach a'amaklhtayanancan ju ta'alhtanat'ajun ixnajunca ju k'oxi chivinti junta najun ni jantu vana talhk'aman ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Para tachi chun ju tak'asmatlh jantu si talaca'ita ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Akts'iya chun tachi ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh acsni xak'alalh ju Dios: “Ji qui'ucxtin na lacats'unin ju talaca'ita ju tuchi icnonauch”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Pus va acsnich ju lai lhilaca'ancan ju Cristo acsni k'asmatcan ju chivinti ixlacata yuchi. Chai va acsnich ju lai k'asmatcan acsni va xamati' aquijunilh.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Para jantu lai actinaulh ni jantu tak'asmat'ach ju chivinti ju quint'a'israelitanin chai ixlhiyuchi jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Akts'iya tak'asmat'ach. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni ixlapanacni Dios ma ajunk'ota ju lapanacni vanta anchach cava. Chai ju ixchivinti'an ma makpitsik'ocanta tus ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Chai vana jantu lai actinaulh ni va jantu ixtamachakxai ju anu' chivinti ixlacata ju Cristo. Akts'iya tamachakxa ni ma chani naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Moisés ixjuncan:Ju Moisés ma naulh ni ma chunch ju najun ju Dios.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Chai ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan lana jantu ixtalhanan. Ju yuchi ma chani naulh:Pus ju Isaías ma naulh ni ma chunch ixnajun ju Dios.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Para ixlacata'an ju quint'a'israelitanin chani ixnajun ju Isaías: “Ju Dios ma chani najun: Ma chux avilhchan ma xa'at'asani ju lapanacni ju ma jantu tak'asmatnilh chai ju ma jantu lai talaca'i. Ma va ixtatak'alhtaxtulh ixnajun”. Pus ju Isaías ma ixnajun ni ma chunch ju naulh ju Dios.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.