Mateus 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus ju acsnich ju Spiritu Santu lhi'alh ju Jesús ju lacamacni ni laich canavi talacmask'atinti ju lhacaticuru ni ts'a ma laich ca'ixmalactu'uni ju Jesús.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Pus t'up'uxam avilhchan chai t'up'uxam atats'isni jantu vailh ju Jesús chai astan na chavanilh.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Chai ju acsnich lana chincha ju lhacaticuru chai ixmalactu'uniputun ju Jesús. Chai chani juni: ―Ni sala vasalh ists'alh Dios'at pus a'unch ni chach junlh xkapavati junima chiux.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Para ju Jesús k'alhtailh. Juni: ―Jantu lai chun actinavi ni najun ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta ni jantu va yuchi ju xkapavati ju canaviya' cuenta ju tam lapanac. Alai canaviya' cuenta tachi chun ju ixchivinti Dios.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ju acsnich ju lhacaticuru alhi'ananalh. Lhi'alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén. Chai anch ju yocalh junta palai aksti putank'ai ixjunita ju ixpujitat'an ju israelitanin.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Chai chani juni: ―Ni sala vasalh ists'alh'at Dios pus amak'anlht'ujnuch. Lai chunch alat'i ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Para ju Jesús chani lhi'ak'alhtayanalh: ―Vachu' ts'okcanta ju anch ni jantu alakts'int'anut'i ju Dios ni camuctaxtuya' ju ixchivinti u jantu.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Astan ju lhacaticuru alhi'anananchokolh la'ix'ucxni lakatam talhpa ju na putank'ai ixjunita. Chai ju anch malacasunik'o tachi chun ju xalacpu'ucxtin ju ani lacamunutpa' chai tachi chun ju ixpuxak'ai'an.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Chai chani juncan ju Jesús: ―Uxint'i ju acxtaknik'oyan chux ju ani ni aq'uint'a'akts'ok'ot'aniya'ich chai aq'uilak'ayat'ich.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Para ju Jesús chani ak'alhtayanalh: ―Ap'inchich ji Satanás ni najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta ni yuchi ju ucxtin Dios ju calak'ayacalh chai va yuchi ju caquiclaca'icalh.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Pus ju acsnich ju lhacaticuru lana macoyaulh ju Jesús chai talakmilh ju anquilhnin chai talhiminilh ju ixvaiti.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Pus ju Jesús acsni c'atsa ni tach'in navicalh ju Xivan pus anchokolh la'ixt'un lhiGalilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Para jantu mak'an tolhcha la'ixlak'achak'an junta Nazaret ixjuncan. Alai alh tsucunu' ju Capernaum ju vi la'ixquilhtu' atants'in junta Galilea juncan. Chai vanin ixvi ju xalacat'un Zabulón chai ju xalacat'un Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Pus ni alh ju anch pus uctaxtulh ju ixchivinti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan acsni chani xanajun la'is'ats'oknut.
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Chunch ju naulh ju Isaías.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Pus acsni ixvilhcha ju lak'achak'an Capernaum ju Jesús acsnich ju tai'ula ix'amalanica ju lapanacni. Chani ix'ajuni: ―Amac'a'unt'it ju mi'alactu'unti'an ni vanin minta ju avilhchan acsni calhinona' ju Dios.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Pus ju Jesús ix'alhtanan la'ixquilhtu' ju xa'atants'in Galilea acsni alakts'ilh ixt'iyun'an lhi'alak'avin. Ju pumatam yuchi ju Simón ju vachu' Pitalu' ixjuncan. Chai ju pumatam Tilix ixjuncan. Ju yu'unch ixtat'ajun munin ixch'okxni'an laca'atants'in ni ixch'apanin pamata ixtajunita.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Pus ju acsnich ju Jesús chani ajuni: ―Aquilach'ak'ok'au chai tachi ju ixmak'aixt'ok'at'it ju pamata pus vana va chun aclaxtakniyau ju lhich'alhcat ni amak'aixt'ok'a'it'it ju lapanacni ju aquintalhilaca'ana'. ―Chunch ju alacjuni.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Pus ju yu'unch lana tamacaulich ju ixch'okxni'an chai tach'ak'ok'alh ju yuchi.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Chai ni alhtanampa alacats'unin ju Jesús pus alakts'impa ju ali'in ixt'iyun'an lhi'alak'avin. Yuchi ju Jacobo chai ju Xivan ists'alan ju Zebedeo. Ju yu'unch ixtat'atajun ju ixpai'an la'ixbarco'an. Va ixtat'ajun lakyonin ixch'okxni'an. Pus ju Jesús alact'asanilh ixt'iyun'an lhi'alak'avin.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Chai lana tatacutcha lacabarco. Tamacaulh ju ixpai'an. Chai tach'ak'ok'alh ju Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Pus ju Jesús ixlacaputoc'at'ajun ixlhilacaputs'un ju xa'estado Galilea. Ix'amalaninin la'ixlacpujitat'an ju lakatamin lak'achak'an. Ix'ajuni ju lapanacni ni lhinomputun ju Dios la'ix'alhunut'an ju yu'unch. Vachu' palaich ix'anavi ju lapanacni ju ixtach'apata mas va tuchi tak'ank'at.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Pus mas tus xalacat'un Siria lacc'atsak'ocalh ixlacata ju Jesús. Chai alhiminik'ocalh ju lapanacni ju ixtat'ajun lhimak'alhk'ajnin tijpachux mak'alhk'ajnat. Alaclhimini ju ixtalactak'ank'ai chai ju yu'unch ju ix'ach'apanita is'aktsulh'an ju lhacaticuru chai ju va ixtalhtucuni chai ju va ixtalacalhtuculuntach. Chai ju Jesús si palai anavik'o.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Pus na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh ju Jesús. Amachak'an xa'estado Galilea chai ju amachak'an ju anu' lakacau lak'achak'anixni chai ju amachak'an lak'achak'an Jerusalén chai chux ju lacat'un ju xa'estado Judea chai ju xalacat'un ju lak'antacutni k'ai xcan Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.