Mateus 20
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Ju Jesús vachu' chani alacjuni ju lapanacni: ―Junta lhinajun ju Dios chunch ju tapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti pumatam lapanac ju ix'alin ixpu'uvas. Pus ju yuchi vats'isin alh apuxcona' ju catap'uxnilh ju ix'uvas.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Chai acsni at'atak'oxilh ju makch'alhcatnin ni ca'amapalhniya' tachi ju akts'iya talhajai ju tamin avilhchan pus amalakachalh la'ixlhich'alhcat.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Pus ju amat'un taxtuchokolh tachi lakanajatsi hora vats'isin chai alakts'inchokolh ju ali'in ju va ixtavilanancha laclhitamau. Mati' ixjunita ixlhich'alhcat'an.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Chai alacjuni: “Ap'it'it vachu' ju uxijnan laquilhich'alhcat. Chai aclamapalauch tachi ju k'oxich cava”. Pus ju yu'unch ta'alh.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Chai ju anu' amat'un aktam taxtuchokolh tachi ju k'atuncuj chai aktam tachi ju lakat'utu hora atok'oxana'. Chai vana va chun amalakachalh ju lapanacni la'ixlhich'alhcat.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Chai acsni taxtuchokopa tachi ju lakaquis hora atok'oxana' pus alhitajuchokopa ju ali'in ju mati' ixjunita ju ixlhich'alhcat'an. Chai alacjuni: “Tajuch ni va anich ju vilat'it ju tontacuj ni jantu tu'u' ju naviyat'it”.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Chai ju yu'unch tajuni: “Pus jantu xamati' quintaxtaknitan ju lhich'alhcat”. Pus ju acsnich ju anu' amat'un alacjuni: “Ap'it'it vachu' ju uxijnan laquilhich'alhcat. Chai aclamapalau tachi ju k'ox cava”.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Pus ta'alh. Chai astan acsni tok'oxalh pus ju amanavin lhich'alhcat chani junilh ju ixlapanac ju ix'amapalai ju ixtach'alhcatnan: “At'asaninch ju makch'alhcatni lapanacni. Amap'alht'ich ix'avilhchan'an. Ap'ut'ai'ulat'i ju astan tacha'alh. Ap'umaclaya'ich ju p'ulhnan xatacha'an”.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Pus ju acsnich tachincha ju ixtacha'anta ju lakaquis hora atok'oxana' chai axtaknicalh tachi ju akts'iya lhajacan acsni ch'alhcatnancan tam avilhchan.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Chai astan acsni tamilh ju p'ulhnan ixtacha'anta pus ju yu'unch ixtanajun ni ca palai laklhu camapalhcana'. Para vana va chun axtaknicalh tachi ju akts'iya lhajacan ju tamin avilhchan.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Pus acsni ta'amaklhtayanalh ixtalhaja'an pus tatalhk'amnilh ju anu' amanavin lhich'alhcat.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Tajuni: “Ju ani ju astan xatachinacha va tam hora xatach'alhcatnan para ni vana va chun ju xa'amap'alhp'alai tachi ju xaquilamapalau ju quijnan ju tontacuj xacch'alhcatnanau chai xaquitanek'an ju asc'unu'”.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Para ju amanavin lhich'alhcat chani junilh pumatam sia lhiyu'unchach. “Amigo. Jantu talak'alhin ju icnaviyan. Ja jantu chun iclalhit'ak'oxiu ni alha'aya' tachi ju akts'iya lhajacan ju tamin avilhchan.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Ach'ap'ach ju mintalhaja chai ap'inchich. Vachu' chun icmapalhputun ju astan xatachinacha tachi ju xacmapalanch ju uxint'i.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Ja jantu lai acpunavi ju qui'anu' tachi ju iclacasq'uinch. Pus ju uxint'i ca va lhacch'ip'in ju ali'in ni k'ox xac'amapalai”. Chunch ju junilh ju amat'un.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Pus vana va chunch cajuna' ju lact'iyan. Ca'alina' lapanacni ju mak'anch quintalhilaksita. Para jantu lai actinaulh ni ixlhiyuchi palai k'ox ca'alhilhiulacana'. Chai ca'alina' lapanacni ju jantuca' mak'an quintalhilaksita. Para jantu lai actinaulh ni ixlhiyuchi palai jantu k'ox ca'alhilhiulacana'. Pus tachi chun ju at'asanilh ju Dios ni laich catatak'alhtaxtuya' na lacats'unin sia yu'unch ju asacxtucalh ni xalack'ajin catajuna' ju anch.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Ju Jesús acsni ix'anta ju xati ju lak'achak'an Jerusalén pus na lhu lapanacni ju ixtat'a'anta. Para ju Jesús at'asanilh ixpumacaut'ui'an ju ix'amamaka'ui chai ak'ailhi'alh alacatam. Chai chani ju ajuni:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ―Alakts'int'it. Ju chavai cacha'anau ju Jerusalén. Chai ju anch acmak'axtakcana' la'ixmaca'an ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju yu'unch aquintalhinona' quimaknica.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Chai ju yu'unch aquintamak'axt'ak'a' la'ixmaca'an ju jantu quint'a'israelitanin tajunita. Chai ju yu'unch aquintalhits'i'ina'. Chai aquintalakanekmaya'. Chai aquintamaquilhtaya'. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan aclok'onchokoya'.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Ju acsnich lakchincha ju Jesús ixnati'an ju ists'alan ju Zebedeo. Yu'unch ju Jacobo chai ju Xivan. Alact'acha'alh ju ists'alan. Chai ju ixnati'an ta'aktsokotanilh ju Jesús chai tapaininilh.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Chai ju Jesús junich: ―Tijuch ju lac'asq'uin. Chai ju yuchi juni: ―Acsni alhinona' ju uxint'i anauch ni catatavi vachu' anch ju ani ixt'iyun'an qui'ask'at'an. Ju pumatam catola' lamilhicana chai ju pumatam lamilhimacx. Ju chunch ni cac'atsacana' ni xalack'ajin tajunita.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Para ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it tuch'i quilasq'uiniyau. Ja lai amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in. Pus ju yu'unch tajuni ni calayach.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Chai ju Jesús alacjuni: ―Slivasalh chunch ju amak'alhk'ajnana'it'it tachi ju acmak'alhk'ajnana' ju quit'in. Para jantu quit'in ju acnona' tichi chavaich ju catola' laquilhicana chai laquilhimacx. Yu'unch ju catatola' anch ju asacxtuta ju quimpai.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Pus ju ixpumacau'an ix'amamaka'ui ju Jesús acsni tak'asmatlh tuchi ixtajunita ju Jesús ju ixt'iyun'an alak'avin pus na talhitalhk'amalh.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Para ju Jesús alact'asanilh chai alacjuni: ―Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni slivasalh na p'as talhinajun ju xa'ucxtin lakatamin k'ai lacat'un. Chai vachu' na alhimakchapui ju lapanacni ju salact'icst'i ucxtinin ju amalakachacan.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Para jantu chun ju alat'it ju uxijnan. Alai yuchi ju palai xak'ai jumputun lamilhi'uxijnan tasq'uini ni calhitalacasu tachi ju tam xalapanac.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Chunch ju alat'it tachi ju iclai ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Ju quit'in jantiyu' iclhiminta ni va aquintach'alhcatnanilh ju lapanacni. Alai iclhiminta ni laich ac'alacch'alhcatnaniya' ju lapanacni chai laich acxt'ak'a' ju qui'atsucunti ix'amalakxtuca lhu ju lapanacni.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Acsni alact'ataxtucha ju Jesús ju lak'achak'an Jericó ju ix'amamaka'ui pus na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh vachu'.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Chai ixtavilanalh la'ixquilhtu' ti ixt'iyun'an alak'ach'ixnin. Chai ju yu'unch acsni tak'asmatlich ni antachalh ju Jesús pus lana p'as tachivinilh. Tajuni: ―Jesús. Ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Aquila'aktaijuch lamapainin.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Para ju lapanacni ju ixtat'aminta ju Jesús ju lacati tak'ailh. Tajunilh ni va sek catatavi. Para va apalai p'as ixtalacchivinin ju yu'unch. Tajuni ju Jesús: ―Jesús. Ists'alh'at ju k'ai ucxtin David. Aquila'aktaijuch lamapainin.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Pus ju acsnich ju Jesús taya chai alact'asanilh ju anu' ixt'iyun'an alak'ach'ixnin chai alacjuni: ―Tijuch ju lac'asq'uinat'it ju aclanaviniu ju uxijnan.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Chai ju yu'unch tajuni: ―Qui'ucxtin chach ic'alac'avanau.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Pus ju acsnich ju Jesús amapaini ju yu'unch. Chai alacch'apanilh ixlakchulh'an. Pus lana tapu'alac'avanalh chai tach'ak'ok'alh ju Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.