Marcos 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju acsnich na lhu ixtatak'aixtokta ju lapanacni. Chai mati' ixjunita tuchi cata'ulh. Pus ju Jesús alact'asanilh ju ix'alacmamaka'ui chai alacjuni:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 ―Paini'itnich ju ani tayanalh lapanacni ni lakat'utu avilhchan xaquintat'atolan chai ju chavai mati' tuchi cata'ulh.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Ni aclacmalakachachokolh la'ixlacchaka'an nin tuca' tavajin jantu xcai ni catata'aktalh ju lacati ixchavan'an. Ju ali'in na makat tamintacha.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Pus ju ix'alacmamaka'ui tak'alhtailh ju Jesús. Tajuni: ―Para tas anchach ju lai camalhilaniyau tachi tants'un ju lapanacni ju ani junta jantu xamati' t'ajun.
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Chai ju Jesús asacmipa: ―Tas akxchux vati ju ch'ap'at'at'it. Chai ju yu'unch tajunilh ni akxtujun.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Pus ju Jesús alacjuni ju ixtalhavat lapanacni ni catatavi laca'ats'inan. Chai ju yuchi ch'apalh ju akxtujun vati. P'ulhnan xtaknilh lhak'ailakts'inti ju Dios chai astan ch'ek'elh ju vati. Xtaknilh ju ix'alacmamaka'ui. Chai ju yu'unch ta'alhilaktsak'o ju ixtalhavat.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Vachu' ixtach'apata lacats'unin pamata. Pus ju Jesús xtaknilh lhak'ailakts'inti ju Dios chai ajunich ju ix'amamaka'ui ni cata'axtaknilh vachu' ju ixtalhavat lapanacni.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Pus taxtaknilh. Ta'ulh chai talhilalhch. Chai astan ju ix'amamaka'ui ju Jesús tasacchokolh ju tamaxajnicha. Talaktsama lakatujun tank'alin.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Pus ju lapanacni ju tavailh ixcha'anta lakat'at'i milh jok'atni. Pus ju Jesús alacmac'ami.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Chai lana alact'atajuchokolh lacabarco ju ix'alacmamaka'ui. Ta'alh ju xalacat'un Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju fariseonin. Tatsuculh t'alak'ainin ju yuchi. P'as istasq'uini ni canavilh ju tu'u' ju catapuc'atsaya' ni vasalh yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Para va ixtalakts'intanuputun.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Pus ju Jesús amak'aninilh chai alacjuni: ―Ju uxijnan ju chavai t'onat'it tajuch ni va quilamakpuxcoyau tuchi laich icnavi ni nonat'it ni chunch laich ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh icCristo. Slivasalh ju iclajunau. Jantu tu'u' amasunic'ana'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Chai ju acsnich ju Jesús lana alacmacoyaulh ju fariseonin. Tajuchokolh lacabarco. Anchokolh mak'antacutni ju atants'in.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús ixtacaptach ixlhi'anca ju tu'u' xkapavati. Lacanix va lakatam xkapavati ixlhi'anta pumatam lacabarco.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Pus ju Jesús alacjuni: ―Alacc'ats'anant'it ixlacata ixlevadura'an ju fariseonin chai ju ixlevadura ju Herodes.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Chai ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús talaclajunich sia yu'unch: ―Ni jantu iclhimintau tu'u' xkapavati ca yuchi quintalhijunan chunch.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Pus ju Jesús lana c'atsa tuchi ixtalaclajuni sia yu'unch. Chai alacjuni: ―Tajuch ni va lhamak'anininat'it ni jantu lhit'ant'at'it tu'u' xkapavati. Ja va jantuca' mach'akxayat'it ju uxijnan tuchi ju nomputun ju lhamak'an ju icnavita. Ja lana na va oktanp'as unt'at'it.
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Alinch ju milakchulh'an. Ja va jantu lakts'inat'it tu'u'. Alin ju mi'ak'axk'olh'an. Ja jantu lai p'ak'asmatnanat'it. Ja jantu lai p'ast'ac'at'it tu'u'.
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Ja lana jantu p'ast'ac'at'it acsni tavanan icch'ek'elh akxquis vati chai talhilak'o lakaquis milh jok'atni. Ap'ast'act'it. Tas lakachux tank'alin ju xalakts'amayat'it ju xasacch'ok'oyat'it ju vati. Pus ju yu'unch tajunilh ni lakacaut'ui.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 Chai aktam ajunichokopa ju Jesús: ―Chai acsni icch'ek'elh ju akxtujun vati chai tavailh lakat'at'i milh lapanacni tas lakachux tank'alin ju xalakts'amayat'it ju xasacch'ok'oyat'it ju xajcha. Chai tak'alhtayanalh ni lakatujun.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Chai ju Jesús alacjunich ju chavai: ―Ja ixlaquilhtu jantu lai mach'akxayat'it.
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Ju astan ju Jesús chai ix'amamaka'ui tamilh ju lak'achak'an Betsaida. Chai ju lapanacni talhiminilh ju yuchi pumatam alak'ach'ix. Chai tatapaininilh ni calakts'ilh.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Pus ju Jesús lana makch'apalh ju anu' alak'ach'ix. Maxtulh ju tak'ank'an. Lhi'alh tus lacamacni. Chai lakpuchujva la'ixlakchulh. Chai mokslanilh ixmaca' la'ix'ucxni ixlakchulh chai sacmi: ―Ja laich alac'avanan lacats'unin.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Chai ju anu' alak'ach'ix ixjunita ni alac'avanalh naulh: ―Pus ju lapanacni ic'alakts'in ni ta'alhtanan. Para jantu k'ox ic'alakts'in. Tachi ju va q'uiu ic'alakts'in.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Pus ju Jesús lana mokslanichokolh ixmaca' la'ix'ucxni ixlakchulh ju anu' alak'ach'ix chai ju yuchi alac'avananchokolh. Pus tak'oxinik'o ixlakchulh. K'ox alac'avanalh.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Pus ju acsnich ju Jesús malakachachokolh la'ixchaka' ju va lacamacni ixyacha. Chai juni: ―Tun t'it'anut'ica' ju lak'achak'an. Chai tun t'i'a'un tu'u' ju amachak'an anch.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Astan ju Jesús alact'ataxtulh ju ix'alacmamaka'ui. Va ixta'amputun ju lak'achak'anixni ju ixtalhilaca'anita ju lak'achak'an Cesarea Filipo. Chai ju lacati ju Jesús asacmilh ju ix'alacmamaka'ui. Alacjuni: ―Tis chavaich ju quintalhiulai ju quit'in ju lapanacni.
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Pus ju yu'unch tak'alhtayanalh. Tajuni: ―Pus ju ali'in lapanacni tanajun ni ma uxint'ich ju Xivan'at ju ix'amakpaxanan. Ju ali'in tanajun ni ma Elías'at. Ju ali'in tanajun ni ma uxint'ich pumatam mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Pus ju acsnich ju Jesús alacsacmipa ju yu'unch. Ajuni: ―Para ju uxijnan tis chavaich ju quilalhiulayau ju quit'in. Chai ak'alhtayanalh ju Pitalu'. Juni: ―Uxint'i ju Cristo'at ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pus ju Jesús lana alaclhimap'aksi ni jantu xamati' catamac'atsani tichi chavaich ju yuchi.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Ju acsnich ju Jesús tsuculh alacmalanini' ju ix'alacmamaka'ui. Ajuni: ―Akts'iya tasq'uini ni na lhu acmak'alhk'ajnana' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju xalack'ajin lapanacni chai ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an jantu tu'u' aquintalhiulaya'. Chai aquintamakniya'. Para acta'acxtuchokoya' junta acmacnucana' ixlhilakat'utu avilhchan.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Ju Jesús lana vas ajuni ju ani chivinti. Chai ju acsnich ju Pitalu' lhi'alh alacatam ju Jesús chai tsuculh amap'aksini'.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Para ju Jesús talakasp'itlh. Alakts'ilh ju ali'in ix'alacmamaka'ui. Chai k'ailh ju Pitalu'. Junich: ―Ak'ost'i ju laqui'ucxlacapu' ji Satanás. Ju uxint'i jantu alacp'ast'acnan tachi ju alacpastacnan ju Dios. Ju uxint'i va alacp'ast'acnan tachi ju ta'alacpastacnan ju lapanacni.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Ju acsnich ju Jesús alact'asanik'o ju ix'alacmamaka'ui chai chux ju lapanacni. Alacjuni: ―Va tichi chavaich ju aquinch'ak'ok'aputulh ju quit'in pus jantu lai catinavi ixk'achat is'akstu. Chai cach'ixa' ju ixmak'alhk'ajnat ju ca'alina' va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in. Chai aquinch'ak'ok'ak'alhi.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Pus va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai maknicalh pus camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan. Para va tichi chavaich ju camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in chai va ixlacata ni laca'ita ju chivinti ju najun ta yu lai tak'alhtaxtucan pus ca'alina' is'atsucunti ju lact'iyan.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Pus jantu tu'u' lhajai tam lapanac mas calhajak'o chux ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' ni va calhimak'ats'ank'a ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan.
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Chai ni va chunch ju calalh pus jantu laich cati'alh ju anch mas camapalalh lacatumin.
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai na tamacajunta ju Dios chai na ta'alactu'unun. Pus ni xamati' aquint'amaxanalh chai cat'amaxanalh ju quinchivinti la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch pus vachu' act'amaxanana' ju yuchi acsni acminchokoya' la'ixtachaput ju quimpai acsni ac'alact'amina' ju ix'anquilhnin.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.