Marcos 8
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Ju acsnich na lhu ixtatak'aixtokta ju lapanacni. Chai mati' ixjunita tuchi cata'ulh. Pus ju Jesús alact'asanilh ju ix'alacmamaka'ui chai alacjuni:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 ―Paini'itnich ju ani tayanalh lapanacni ni lakat'utu avilhchan xaquintat'atolan chai ju chavai mati' tuchi cata'ulh.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Ni aclacmalakachachokolh la'ixlacchaka'an nin tuca' tavajin jantu xcai ni catata'aktalh ju lacati ixchavan'an. Ju ali'in na makat tamintacha.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Pus ju ix'alacmamaka'ui tak'alhtailh ju Jesús. Tajuni: ―Para tas anchach ju lai camalhilaniyau tachi tants'un ju lapanacni ju ani junta jantu xamati' t'ajun.
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Chai ju Jesús asacmipa: ―Tas akxchux vati ju ch'ap'at'at'it. Chai ju yu'unch tajunilh ni akxtujun.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Pus ju Jesús alacjuni ju ixtalhavat lapanacni ni catatavi laca'ats'inan. Chai ju yuchi ch'apalh ju akxtujun vati. P'ulhnan xtaknilh lhak'ailakts'inti ju Dios chai astan ch'ek'elh ju vati. Xtaknilh ju ix'alacmamaka'ui. Chai ju yu'unch ta'alhilaktsak'o ju ixtalhavat.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Vachu' ixtach'apata lacats'unin pamata. Pus ju Jesús xtaknilh lhak'ailakts'inti ju Dios chai ajunich ju ix'amamaka'ui ni cata'axtaknilh vachu' ju ixtalhavat lapanacni.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Pus taxtaknilh. Ta'ulh chai talhilalhch. Chai astan ju ix'amamaka'ui ju Jesús tasacchokolh ju tamaxajnicha. Talaktsama lakatujun tank'alin.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Pus ju lapanacni ju tavailh ixcha'anta lakat'at'i milh jok'atni. Pus ju Jesús alacmac'ami.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Chai lana alact'atajuchokolh lacabarco ju ix'alacmamaka'ui. Ta'alh ju xalacat'un Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Pus ju acsnich talakmilh ju Jesús ju fariseonin. Tatsuculh t'alak'ainin ju yuchi. P'as istasq'uini ni canavilh ju tu'u' ju catapuc'atsaya' ni vasalh yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Para va ixtalakts'intanuputun.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Pus ju Jesús amak'aninilh chai alacjuni: ―Ju uxijnan ju chavai t'onat'it tajuch ni va quilamakpuxcoyau tuchi laich icnavi ni nonat'it ni chunch laich ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh icCristo. Slivasalh ju iclajunau. Jantu tu'u' amasunic'ana'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Chai ju acsnich ju Jesús lana alacmacoyaulh ju fariseonin. Tajuchokolh lacabarco. Anchokolh mak'antacutni ju atants'in.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús ixtacaptach ixlhi'anca ju tu'u' xkapavati. Lacanix va lakatam xkapavati ixlhi'anta pumatam lacabarco.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Pus ju Jesús alacjuni: ―Alacc'ats'anant'it ixlacata ixlevadura'an ju fariseonin chai ju ixlevadura ju Herodes.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Chai ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús talaclajunich sia yu'unch: ―Ni jantu iclhimintau tu'u' xkapavati ca yuchi quintalhijunan chunch.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Pus ju Jesús lana c'atsa tuchi ixtalaclajuni sia yu'unch. Chai alacjuni: ―Tajuch ni va lhamak'anininat'it ni jantu lhit'ant'at'it tu'u' xkapavati. Ja va jantuca' mach'akxayat'it ju uxijnan tuchi ju nomputun ju lhamak'an ju icnavita. Ja lana na va oktanp'as unt'at'it.
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Alinch ju milakchulh'an. Ja va jantu lakts'inat'it tu'u'. Alin ju mi'ak'axk'olh'an. Ja jantu lai p'ak'asmatnanat'it. Ja jantu lai p'ast'ac'at'it tu'u'.
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Ja lana jantu p'ast'ac'at'it acsni tavanan icch'ek'elh akxquis vati chai talhilak'o lakaquis milh jok'atni. Ap'ast'act'it. Tas lakachux tank'alin ju xalakts'amayat'it ju xasacch'ok'oyat'it ju vati. Pus ju yu'unch tajunilh ni lakacaut'ui.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Chai aktam ajunichokopa ju Jesús: ―Chai acsni icch'ek'elh ju akxtujun vati chai tavailh lakat'at'i milh lapanacni tas lakachux tank'alin ju xalakts'amayat'it ju xasacch'ok'oyat'it ju xajcha. Chai tak'alhtayanalh ni lakatujun.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Chai ju Jesús alacjunich ju chavai: ―Ja ixlaquilhtu jantu lai mach'akxayat'it.
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Ju astan ju Jesús chai ix'amamaka'ui tamilh ju lak'achak'an Betsaida. Chai ju lapanacni talhiminilh ju yuchi pumatam alak'ach'ix. Chai tatapaininilh ni calakts'ilh.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Pus ju Jesús lana makch'apalh ju anu' alak'ach'ix. Maxtulh ju tak'ank'an. Lhi'alh tus lacamacni. Chai lakpuchujva la'ixlakchulh. Chai mokslanilh ixmaca' la'ix'ucxni ixlakchulh chai sacmi: ―Ja laich alac'avanan lacats'unin.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Chai ju anu' alak'ach'ix ixjunita ni alac'avanalh naulh: ―Pus ju lapanacni ic'alakts'in ni ta'alhtanan. Para jantu k'ox ic'alakts'in. Tachi ju va q'uiu ic'alakts'in.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Pus ju Jesús lana mokslanichokolh ixmaca' la'ix'ucxni ixlakchulh ju anu' alak'ach'ix chai ju yuchi alac'avananchokolh. Pus tak'oxinik'o ixlakchulh. K'ox alac'avanalh.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Pus ju acsnich ju Jesús malakachachokolh la'ixchaka' ju va lacamacni ixyacha. Chai juni: ―Tun t'it'anut'ica' ju lak'achak'an. Chai tun t'i'a'un tu'u' ju amachak'an anch.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Astan ju Jesús alact'ataxtulh ju ix'alacmamaka'ui. Va ixta'amputun ju lak'achak'anixni ju ixtalhilaca'anita ju lak'achak'an Cesarea Filipo. Chai ju lacati ju Jesús asacmilh ju ix'alacmamaka'ui. Alacjuni: ―Tis chavaich ju quintalhiulai ju quit'in ju lapanacni.
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Pus ju yu'unch tak'alhtayanalh. Tajuni: ―Pus ju ali'in lapanacni tanajun ni ma uxint'ich ju Xivan'at ju ix'amakpaxanan. Ju ali'in tanajun ni ma Elías'at. Ju ali'in tanajun ni ma uxint'ich pumatam mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Pus ju acsnich ju Jesús alacsacmipa ju yu'unch. Ajuni: ―Para ju uxijnan tis chavaich ju quilalhiulayau ju quit'in. Chai ak'alhtayanalh ju Pitalu'. Juni: ―Uxint'i ju Cristo'at ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pus ju Jesús lana alaclhimap'aksi ni jantu xamati' catamac'atsani tichi chavaich ju yuchi.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Ju acsnich ju Jesús tsuculh alacmalanini' ju ix'alacmamaka'ui. Ajuni: ―Akts'iya tasq'uini ni na lhu acmak'alhk'ajnana' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju xalack'ajin lapanacni chai ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an jantu tu'u' aquintalhiulaya'. Chai aquintamakniya'. Para acta'acxtuchokoya' junta acmacnucana' ixlhilakat'utu avilhchan.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Ju Jesús lana vas ajuni ju ani chivinti. Chai ju acsnich ju Pitalu' lhi'alh alacatam ju Jesús chai tsuculh amap'aksini'.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Para ju Jesús talakasp'itlh. Alakts'ilh ju ali'in ix'alacmamaka'ui. Chai k'ailh ju Pitalu'. Junich: ―Ak'ost'i ju laqui'ucxlacapu' ji Satanás. Ju uxint'i jantu alacp'ast'acnan tachi ju alacpastacnan ju Dios. Ju uxint'i va alacp'ast'acnan tachi ju ta'alacpastacnan ju lapanacni.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Ju acsnich ju Jesús alact'asanik'o ju ix'alacmamaka'ui chai chux ju lapanacni. Alacjuni: ―Va tichi chavaich ju aquinch'ak'ok'aputulh ju quit'in pus jantu lai catinavi ixk'achat is'akstu. Chai cach'ixa' ju ixmak'alhk'ajnat ju ca'alina' va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in. Chai aquinch'ak'ok'ak'alhi.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Pus va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai maknicalh pus camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan. Para va tichi chavaich ju camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in chai va ixlacata ni laca'ita ju chivinti ju najun ta yu lai tak'alhtaxtucan pus ca'alina' is'atsucunti ju lact'iyan.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Pus jantu tu'u' lhajai tam lapanac mas calhajak'o chux ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' ni va calhimak'ats'ank'a ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan.
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Chai ni va chunch ju calalh pus jantu laich cati'alh ju anch mas camapalalh lacatumin.
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai na tamacajunta ju Dios chai na ta'alactu'unun. Pus ni xamati' aquint'amaxanalh chai cat'amaxanalh ju quinchivinti la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch pus vachu' act'amaxanana' ju yuchi acsni acminchokoya' la'ixtachaput ju quimpai acsni ac'alact'amina' ju ix'anquilhnin.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.