Marcos 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju vanin ju lak'achak'an Jerusalén ixta'alin lakat'ui lact'icst'i lak'achak'anixni. Ju lakatam ixjuncan Betfagé chai ju lakatam ixjuncan Betania. Chai vanin ju anu' lak'achak'anixni ix'alin ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos ixjuncan. Pus ju Jesús acsni alact'acha'alh ju anch ju ixtalhavat lapanacni pus amalakacha pumat'ui ix'alacmamaka'ui.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Alacjunich: ―A'inchit'it ju anu' tasui lak'achak'an. Chai acsni at'anut'achit'it alhit'a'uya'it'it lakatam sast'i puru ch'iyocanta. Tuca' xamati' putoc'ai. Axk'ot'aya'it'it. Alhit'ana'it'it.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Chai ni xamati' catajunan: “Tajuch ni va chun ju lap'alat'it”, pus va a'una'it'it ni ma maktasq'uini ju mi'ucxtin'an chai ma vats'alhti camalakachachokotachilh.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Pus ta'alh. Chai talhitajucha ju puru junta ixch'iyocanta lacati vanin lacamalhtich. Chai taxk'otailh.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Pus ju ixtayanalh anch tajuni: ―Tijuch ju naviyat'it ni va xk'ot'ayat'it ju puru.
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Chai ju ix'amalakachan ju Jesús tajunilh tachi ix'ajuncanta. Chai ju acsnich yau ajunicalh ni catalhi'alh ju puru.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Chai talhimilh ju puru junta ixvi ju Jesús. Ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an chai ju Jesús putoc'alh.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Pus na lhu lapanacni ixtamamalhi'anta ixcutun'an ju lacati junta capumina' ju Jesús. Ju ali'in ixtachakx'i ju ix'acatan q'uiu chai ixtamamalhi'anta ju lacati.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Chai ju ixta'ap'ulanan chai ju ixtak'aixunun ixtalact'asa'anta ju lacati. Ixtanajun: ―Chach lak'ayacalh ju ani minta. Paxcat ju ani ju minta ju malakachatachilh ju Dios.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Na k'ox cajuna' ju ixpu'ucxtin ju ca'alina'. Chunch ju cajuna' tachi ixjunita ixpu'ucxtin ju mak'aniya quimpai'an David. Chach lak'ayacalh ju Dios.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Pus ju Jesús acsni tanu ju lak'achak'an Jerusalén alh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai acsni islakts'ink'otach tachi chun ju taxtokni ju anch pus alact'ataxtuchokolh ju ixpumacaut'ui'an. Chai ni na ixtok'oxatach pus alact'a'alh ju lak'achak'an Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Chai acsni tuncunchokopa pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui tataxtuchokocha ju Betania chai ju Jesús chavanilh.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Chai acsni lakts'ilh ju ixlhimakat ak'atam xaq'uiu higo ju na xk'oyu ixlatach pus lak'alh. Ts'a ma laich calhitaju tu'u' xalhi'ut. Para acsni quilakts'ilh jantu tu'u' lhitaju. Va si xaxk'oi. Va ts'alhti ixlakap'unta mas tuca' ixcha'anta ju avilhchan acsni ca'alilh ju xatoc'at.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Pus ju acsnich ju Jesús junilh ju anu' xaq'uiu higo: ―Jantu tavanan cati'alinchokolh ju mi'atoc'at ju lai cata'ulh ju lapanacni. Pus tak'asmatlh ju ix'alacmamaka'ui tuchi juni ju Jesús ju anu' xaq'uiu higo.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Astan ju Jesús chai ju ix'alacmamaka'ui tamilh ju Jerusalén. Chai acsni tanulh ju Jesús ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin pus tsuculh alactixcoxtunu' ju lapanacni ju ixta'ast'anan chai ju ixta'atamonan ju anch. Alakmakspusp'itnik'o ju ixmixa'an ju ixmapaxanin tumin chai ixputolan'an ju ist'anin lak'axk'avan.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Chai jantu xalacasq'uin ni xamati' cac'uc'alhi'alh tu'u' ju la'ismakspa' k'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ni tachi ju va lacati cata'ulhtulh.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Chai ix'alacmasuni ju lapanacni chai alacjuni: ―Ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta najun ni ixchaka' ma calhimispacana' ni anch ju lai cat'achivina' ju Dios va tichi chavaich. Chunch ju ts'okcanta para ju uxijnan ni va lhimalacxt'ut'at'it ju tu'u' lhucucu talhpa junta tatank'anui ju ak'alhonin.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Pus ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju xalack'ajin palijni tak'asmatlh ju tuchi ixnajunta ju Jesús. Chai ju acsnich tatsuculh puxconin ta yu laich catapumakniya'. Para va ixtatalhoni ju Jesús ni chux ju lapanacni na ixtalhamak'aninin ju ix'atalaninti.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Para acsni tok'oxapa pus ju Jesús taxtuchokolh ju anch lak'achak'an.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Chai acsni tuncunchokolh pus ju Jesús chai ix'alacmamaka'ui ta'alhtanampa ju lacati. Chai talakts'ilh ju xaq'uiu higo ni ixixtach tus la'istisivic.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ju acsnich ju Pitalu' pastaclich tuchi ixtapasata chai junich ju Jesús: ―Amamaka'unu' alakts'ich ju xaq'uiu higo ju lak'ak'aimat'i. Na xixtach ju chavai.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Alacjuni: ―Alhilaksit'it ju Dios.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju cajunilh ju ani talhpa: “Ak'ost'ich. At'a'uchich ju laca'alama”, pus canavinicana'. Para tasq'uini ni jantu va tam tam canona' la'ix'alhunut. Alai calaca'iya' ni calhixajanta tuchi canona'.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Yuchi iclalhijunau ni tachi chun ju asq'uina'it'it acsni at'ach'ivinina'it'it ju Dios alac'a'it'it ni amaklht'ayanana'it'it chai axt'aknic'ana'it'it.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Chai acsni ats'uc'uya'it'it t'ach'ivinin ju Dios amac'acxanin ni alin xamati' ju t'alak'aitan. Ju chunch ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan catamac'acxaniyanch vachu' ju uxijnan ju mintalak'alhin'an.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Para ju uxijnan ni jantu amac'acxaniya'it'it ju mint'alaxcai'an pus nin yuchi ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan jantu catitamac'acxanin ju mintalak'alhin'an.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Ju acsnich ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'anchokopa ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju Jesús ix'alhtanat'ajun lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Pus talakmilh ju yuchi ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju na ixtalhatalaninintach ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Tajunich: ―Tis chavaich ju xajunan ni laich anaviya' ju ani taxtokni.
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Alacjunich: ―Vachu' aclasacmiyau ju uxijnan lakatam chivinti. Ni aquilajuniuch pus vachu' aclajunau tichi chavaich ju xaquijuni ni acnavi junima taxtokni.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Pus tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan amakpaxana'. Ja yuchi ju Dios u yu'unch ju lapanacni. Aquilajuniuch.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Pus ju acsnich ju yu'unch talaclajunilh ixlhi'akstu'an: ―Ni canaju ni Dios xamalakachayachilh pus ju yuchi laich aquintajunan tajuch ni jantu xalaca'iniyau.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Chai vana jantu lai catinaju ni ixt'alapanac ju xamalakachayachilh amakpaxana'. Chunch ixtalaclajuni ni na ixtatalhoni ju lapanacni. Ju lapanacni si ixtanonk'ojui ni slivasalh ni ixnajun ixchivinti Dios ju Xivan.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Pus ta'ak'alhtayanalh chai tajunilh ju Jesús: ―Jantu icc'atsayau. Pus ju acsnich ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Nin quit'in jantu actilajuniu tichi chavaich ju xaquijuni ni acnaviya' junima taxtokni.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.