Marcos 11

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju vanin ju lak'achak'an Jerusalén ixta'alin lakat'ui lact'icst'i lak'achak'anixni. Ju lakatam ixjuncan Betfagé chai ju lakatam ixjuncan Betania. Chai vanin ju anu' lak'achak'anixni ix'alin ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos ixjuncan. Pus ju Jesús acsni alact'acha'alh ju anch ju ixtalhavat lapanacni pus amalakacha pumat'ui ix'alacmamaka'ui.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Alacjunich: ―A'inchit'it ju anu' tasui lak'achak'an. Chai acsni at'anut'achit'it alhit'a'uya'it'it lakatam sast'i puru ch'iyocanta. Tuca' xamati' putoc'ai. Axk'ot'aya'it'it. Alhit'ana'it'it.
2 com a seguinte ordem:
3 Chai ni xamati' catajunan: “Tajuch ni va chun ju lap'alat'it”, pus va a'una'it'it ni ma maktasq'uini ju mi'ucxtin'an chai ma vats'alhti camalakachachokotachilh.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Pus ta'alh. Chai talhitajucha ju puru junta ixch'iyocanta lacati vanin lacamalhtich. Chai taxk'otailh.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Pus ju ixtayanalh anch tajuni: ―Tijuch ju naviyat'it ni va xk'ot'ayat'it ju puru.
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Chai ju ix'amalakachan ju Jesús tajunilh tachi ix'ajuncanta. Chai ju acsnich yau ajunicalh ni catalhi'alh ju puru.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Chai talhimilh ju puru junta ixvi ju Jesús. Ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an chai ju Jesús putoc'alh.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Pus na lhu lapanacni ixtamamalhi'anta ixcutun'an ju lacati junta capumina' ju Jesús. Ju ali'in ixtachakx'i ju ix'acatan q'uiu chai ixtamamalhi'anta ju lacati.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Chai ju ixta'ap'ulanan chai ju ixtak'aixunun ixtalact'asa'anta ju lacati. Ixtanajun: ―Chach lak'ayacalh ju ani minta. Paxcat ju ani ju minta ju malakachatachilh ju Dios.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Na k'ox cajuna' ju ixpu'ucxtin ju ca'alina'. Chunch ju cajuna' tachi ixjunita ixpu'ucxtin ju mak'aniya quimpai'an David. Chach lak'ayacalh ju Dios.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Pus ju Jesús acsni tanu ju lak'achak'an Jerusalén alh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai acsni islakts'ink'otach tachi chun ju taxtokni ju anch pus alact'ataxtuchokolh ju ixpumacaut'ui'an. Chai ni na ixtok'oxatach pus alact'a'alh ju lak'achak'an Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Chai acsni tuncunchokopa pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui tataxtuchokocha ju Betania chai ju Jesús chavanilh.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Chai acsni lakts'ilh ju ixlhimakat ak'atam xaq'uiu higo ju na xk'oyu ixlatach pus lak'alh. Ts'a ma laich calhitaju tu'u' xalhi'ut. Para acsni quilakts'ilh jantu tu'u' lhitaju. Va si xaxk'oi. Va ts'alhti ixlakap'unta mas tuca' ixcha'anta ju avilhchan acsni ca'alilh ju xatoc'at.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Pus ju acsnich ju Jesús junilh ju anu' xaq'uiu higo: ―Jantu tavanan cati'alinchokolh ju mi'atoc'at ju lai cata'ulh ju lapanacni. Pus tak'asmatlh ju ix'alacmamaka'ui tuchi juni ju Jesús ju anu' xaq'uiu higo.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Astan ju Jesús chai ju ix'alacmamaka'ui tamilh ju Jerusalén. Chai acsni tanulh ju Jesús ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin pus tsuculh alactixcoxtunu' ju lapanacni ju ixta'ast'anan chai ju ixta'atamonan ju anch. Alakmakspusp'itnik'o ju ixmixa'an ju ixmapaxanin tumin chai ixputolan'an ju ist'anin lak'axk'avan.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Chai jantu xalacasq'uin ni xamati' cac'uc'alhi'alh tu'u' ju la'ismakspa' k'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ni tachi ju va lacati cata'ulhtulh.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Chai ix'alacmasuni ju lapanacni chai alacjuni: ―Ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta najun ni ixchaka' ma calhimispacana' ni anch ju lai cat'achivina' ju Dios va tichi chavaich. Chunch ju ts'okcanta para ju uxijnan ni va lhimalacxt'ut'at'it ju tu'u' lhucucu talhpa junta tatank'anui ju ak'alhonin.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Pus ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju xalack'ajin palijni tak'asmatlh ju tuchi ixnajunta ju Jesús. Chai ju acsnich tatsuculh puxconin ta yu laich catapumakniya'. Para va ixtatalhoni ju Jesús ni chux ju lapanacni na ixtalhamak'aninin ju ix'atalaninti.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Para acsni tok'oxapa pus ju Jesús taxtuchokolh ju anch lak'achak'an.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Chai acsni tuncunchokolh pus ju Jesús chai ix'alacmamaka'ui ta'alhtanampa ju lacati. Chai talakts'ilh ju xaq'uiu higo ni ixixtach tus la'istisivic.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ju acsnich ju Pitalu' pastaclich tuchi ixtapasata chai junich ju Jesús: ―Amamaka'unu' alakts'ich ju xaq'uiu higo ju lak'ak'aimat'i. Na xixtach ju chavai.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Alacjuni: ―Alhilaksit'it ju Dios.
22 Jesus respondeu:
23 Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju cajunilh ju ani talhpa: “Ak'ost'ich. At'a'uchich ju laca'alama”, pus canavinicana'. Para tasq'uini ni jantu va tam tam canona' la'ix'alhunut. Alai calaca'iya' ni calhixajanta tuchi canona'.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Yuchi iclalhijunau ni tachi chun ju asq'uina'it'it acsni at'ach'ivinina'it'it ju Dios alac'a'it'it ni amaklht'ayanana'it'it chai axt'aknic'ana'it'it.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Chai acsni ats'uc'uya'it'it t'ach'ivinin ju Dios amac'acxanin ni alin xamati' ju t'alak'aitan. Ju chunch ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan catamac'acxaniyanch vachu' ju uxijnan ju mintalak'alhin'an.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Para ju uxijnan ni jantu amac'acxaniya'it'it ju mint'alaxcai'an pus nin yuchi ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan jantu catitamac'acxanin ju mintalak'alhin'an.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Ju acsnich ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'anchokopa ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju Jesús ix'alhtanat'ajun lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Pus talakmilh ju yuchi ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju na ixtalhatalaninintach ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Tajunich: ―Tis chavaich ju xajunan ni laich anaviya' ju ani taxtokni.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Alacjunich: ―Vachu' aclasacmiyau ju uxijnan lakatam chivinti. Ni aquilajuniuch pus vachu' aclajunau tichi chavaich ju xaquijuni ni acnavi junima taxtokni.
29 Jesus respondeu:
30 Pus tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan amakpaxana'. Ja yuchi ju Dios u yu'unch ju lapanacni. Aquilajuniuch.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Pus ju acsnich ju yu'unch talaclajunilh ixlhi'akstu'an: ―Ni canaju ni Dios xamalakachayachilh pus ju yuchi laich aquintajunan tajuch ni jantu xalaca'iniyau.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Chai vana jantu lai catinaju ni ixt'alapanac ju xamalakachayachilh amakpaxana'. Chunch ixtalaclajuni ni na ixtatalhoni ju lapanacni. Ju lapanacni si ixtanonk'ojui ni slivasalh ni ixnajun ixchivinti Dios ju Xivan.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Pus ta'ak'alhtayanalh chai tajunilh ju Jesús: ―Jantu icc'atsayau. Pus ju acsnich ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Nin quit'in jantu actilajuniu tichi chavaich ju xaquijuni ni acnaviya' junima taxtokni.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.