Marcos 11

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju vanin ju lak'achak'an Jerusalén ixta'alin lakat'ui lact'icst'i lak'achak'anixni. Ju lakatam ixjuncan Betfagé chai ju lakatam ixjuncan Betania. Chai vanin ju anu' lak'achak'anixni ix'alin ju akstijun junta ixch'ancanta ju xaq'uiu ju olivos ixjuncan. Pus ju Jesús acsni alact'acha'alh ju anch ju ixtalhavat lapanacni pus amalakacha pumat'ui ix'alacmamaka'ui.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Alacjunich: ―A'inchit'it ju anu' tasui lak'achak'an. Chai acsni at'anut'achit'it alhit'a'uya'it'it lakatam sast'i puru ch'iyocanta. Tuca' xamati' putoc'ai. Axk'ot'aya'it'it. Alhit'ana'it'it.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Chai ni xamati' catajunan: “Tajuch ni va chun ju lap'alat'it”, pus va a'una'it'it ni ma maktasq'uini ju mi'ucxtin'an chai ma vats'alhti camalakachachokotachilh.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Pus ta'alh. Chai talhitajucha ju puru junta ixch'iyocanta lacati vanin lacamalhtich. Chai taxk'otailh.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Pus ju ixtayanalh anch tajuni: ―Tijuch ju naviyat'it ni va xk'ot'ayat'it ju puru.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Chai ju ix'amalakachan ju Jesús tajunilh tachi ix'ajuncanta. Chai ju acsnich yau ajunicalh ni catalhi'alh ju puru.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Chai talhimilh ju puru junta ixvi ju Jesús. Ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an chai ju Jesús putoc'alh.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Pus na lhu lapanacni ixtamamalhi'anta ixcutun'an ju lacati junta capumina' ju Jesús. Ju ali'in ixtachakx'i ju ix'acatan q'uiu chai ixtamamalhi'anta ju lacati.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Chai ju ixta'ap'ulanan chai ju ixtak'aixunun ixtalact'asa'anta ju lacati. Ixtanajun: ―Chach lak'ayacalh ju ani minta. Paxcat ju ani ju minta ju malakachatachilh ju Dios.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Na k'ox cajuna' ju ixpu'ucxtin ju ca'alina'. Chunch ju cajuna' tachi ixjunita ixpu'ucxtin ju mak'aniya quimpai'an David. Chach lak'ayacalh ju Dios.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Pus ju Jesús acsni tanu ju lak'achak'an Jerusalén alh ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai acsni islakts'ink'otach tachi chun ju taxtokni ju anch pus alact'ataxtuchokolh ju ixpumacaut'ui'an. Chai ni na ixtok'oxatach pus alact'a'alh ju lak'achak'an Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Chai acsni tuncunchokopa pus ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui tataxtuchokocha ju Betania chai ju Jesús chavanilh.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Chai acsni lakts'ilh ju ixlhimakat ak'atam xaq'uiu higo ju na xk'oyu ixlatach pus lak'alh. Ts'a ma laich calhitaju tu'u' xalhi'ut. Para acsni quilakts'ilh jantu tu'u' lhitaju. Va si xaxk'oi. Va ts'alhti ixlakap'unta mas tuca' ixcha'anta ju avilhchan acsni ca'alilh ju xatoc'at.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Pus ju acsnich ju Jesús junilh ju anu' xaq'uiu higo: ―Jantu tavanan cati'alinchokolh ju mi'atoc'at ju lai cata'ulh ju lapanacni. Pus tak'asmatlh ju ix'alacmamaka'ui tuchi juni ju Jesús ju anu' xaq'uiu higo.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Astan ju Jesús chai ju ix'alacmamaka'ui tamilh ju Jerusalén. Chai acsni tanulh ju Jesús ju lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin pus tsuculh alactixcoxtunu' ju lapanacni ju ixta'ast'anan chai ju ixta'atamonan ju anch. Alakmakspusp'itnik'o ju ixmixa'an ju ixmapaxanin tumin chai ixputolan'an ju ist'anin lak'axk'avan.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Chai jantu xalacasq'uin ni xamati' cac'uc'alhi'alh tu'u' ju la'ismakspa' k'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ni tachi ju va lacati cata'ulhtulh.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Chai ix'alacmasuni ju lapanacni chai alacjuni: ―Ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta najun ni ixchaka' ma calhimispacana' ni anch ju lai cat'achivina' ju Dios va tichi chavaich. Chunch ju ts'okcanta para ju uxijnan ni va lhimalacxt'ut'at'it ju tu'u' lhucucu talhpa junta tatank'anui ju ak'alhonin.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Pus ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju xalack'ajin palijni tak'asmatlh ju tuchi ixnajunta ju Jesús. Chai ju acsnich tatsuculh puxconin ta yu laich catapumakniya'. Para va ixtatalhoni ju Jesús ni chux ju lapanacni na ixtalhamak'aninin ju ix'atalaninti.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Para acsni tok'oxapa pus ju Jesús taxtuchokolh ju anch lak'achak'an.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Chai acsni tuncunchokolh pus ju Jesús chai ix'alacmamaka'ui ta'alhtanampa ju lacati. Chai talakts'ilh ju xaq'uiu higo ni ixixtach tus la'istisivic.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ju acsnich ju Pitalu' pastaclich tuchi ixtapasata chai junich ju Jesús: ―Amamaka'unu' alakts'ich ju xaq'uiu higo ju lak'ak'aimat'i. Na xixtach ju chavai.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Alacjuni: ―Alhilaksit'it ju Dios.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Slivasalh ju iclajunau. Va tichi chavaich ju cajunilh ju ani talhpa: “Ak'ost'ich. At'a'uchich ju laca'alama”, pus canavinicana'. Para tasq'uini ni jantu va tam tam canona' la'ix'alhunut. Alai calaca'iya' ni calhixajanta tuchi canona'.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Yuchi iclalhijunau ni tachi chun ju asq'uina'it'it acsni at'ach'ivinina'it'it ju Dios alac'a'it'it ni amaklht'ayanana'it'it chai axt'aknic'ana'it'it.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Chai acsni ats'uc'uya'it'it t'ach'ivinin ju Dios amac'acxanin ni alin xamati' ju t'alak'aitan. Ju chunch ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan catamac'acxaniyanch vachu' ju uxijnan ju mintalak'alhin'an.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Para ju uxijnan ni jantu amac'acxaniya'it'it ju mint'alaxcai'an pus nin yuchi ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan jantu catitamac'acxanin ju mintalak'alhin'an.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ju acsnich ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui ta'anchokopa ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju Jesús ix'alhtanat'ajun lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Pus talakmilh ju yuchi ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai ju na ixtalhatalaninintach ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Tajunich: ―Tis chavaich ju xajunan ni laich anaviya' ju ani taxtokni.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Pus ju Jesús alack'alhtailh. Alacjunich: ―Vachu' aclasacmiyau ju uxijnan lakatam chivinti. Ni aquilajuniuch pus vachu' aclajunau tichi chavaich ju xaquijuni ni acnavi junima taxtokni.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Pus tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan amakpaxana'. Ja yuchi ju Dios u yu'unch ju lapanacni. Aquilajuniuch.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Pus ju acsnich ju yu'unch talaclajunilh ixlhi'akstu'an: ―Ni canaju ni Dios xamalakachayachilh pus ju yuchi laich aquintajunan tajuch ni jantu xalaca'iniyau.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Chai vana jantu lai catinaju ni ixt'alapanac ju xamalakachayachilh amakpaxana'. Chunch ixtalaclajuni ni na ixtatalhoni ju lapanacni. Ju lapanacni si ixtanonk'ojui ni slivasalh ni ixnajun ixchivinti Dios ju Xivan.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Pus ta'ak'alhtayanalh chai tajunilh ju Jesús: ―Jantu icc'atsayau. Pus ju acsnich ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni: ―Nin quit'in jantu actilajuniu tichi chavaich ju xaquijuni ni acnaviya' junima taxtokni.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.