Lucas 22

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus vanin ixchimputun ju anu' c'atan acsni ixtanavi ju xkapavati ju jantu ixlhiyocan ju xat'in. Chai ju c'atan ju ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 Chai ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin ixtapuxconi ta yu laich catapumakniya' ju Jesús. Para na xcai talhiula ni na ixtatalhoni ju lapanacni.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Pus pumatam ju ixpumacaut'ui'an Judas Iscariote ixjuncan. Pus ju lhacaticuru ch'apanilh ix'atalacpast'ac'at.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Chai ju yuchi alh alact'achivini' ju xalack'ajin palijni chai ju xa'ucxtinin ju taropajnich ju ixtavilanancha lacpujitat. Ju Judas va alh ajunini' ni laich ca'amak'axtakniyach ju Jesús.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Pus ju yu'unch na talhik'achalh chai tajunilh ni catamapala'.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 Pus ju Judas amach'anu chai puxcaulich ta yu laich capumak'axtakniyach ju yu'unch acsni mati' lhu cava ju lapanacni.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Pus chilh ju avilhchan acsni cata'uya' ju xkapavati ju jantu lhiyalh ju xat'in. Vachu' acsni istasq'uini ni catamakniya' ju ixborrego'an ixlacata ju anu' c'atan.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Pus ju Jesús amalakachalh ju Pitalu' chai ju Xivan. Ajunich: ―Inchit'it lak'oxinin ju vaiti ixlacata ju chavai c'atan ni laich ca'uyau.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 Chai ju yu'unch tajunich: ―Tas anchach ju lac'asq'uin ju aclak'oxiyau.
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 Chai ju yuchi ajuni: ―Acsni ach'ip'ina'it'it ju lak'achak'an pus ap'akxt'ok'a'it'it pumatam lapanac ju lhi'anta xcan la'ixalu. Pus at'aimaya'it'it ju yuchi tus catanuyanta ju lacachaka'.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Chai a'una'it'it ju amachaka': “Ju amamaka'unu' macaminiyan chivinti. Tas ma anchach ju lai cat'avena' ju ix'amamaka'unin ju chavai c'atan”.
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Chunchach ju a'una'it'it. Chai ju yuchi catalhi'anan ju lhitantalact'ui ixchaka'. Chai catamasuniyan ju k'ai chaka' junta k'ox lak'oxicanta. Anchach ju alak'oxiya'it'it ju vaiti.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Pus ta'alh chai talhitajulh tachi ju ajunicalh. Chai anch ju talak'oxilh ju vaiti.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Pus astan tamilh ju Jesús chai ju ali'in. Chai acsni cha'alh ju hora pus ju Jesús tapakstit'atama ju ixpumacaut'ui'an ixtamalakachan'an.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Chai ju Jesús ajuni: ―Slivasalh ixlhichux qui'alhunut na xaclacasq'uin ni laich aclat'avenau ju uxijnan ju xavaiti ju chavai c'atan acsni tuca' icmaknican.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 Pus jantu aktam acti'uchokolh ju xavaiti ju ani c'atan tus acsni ca'uctaxtuk'oya' chux tuchi nomputun ju ani c'atan. Tus ca'uctaxtuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Tus acsnich ju lai ac'uchokoya' chai yuchi xaclhilacasq'uin ni aclat'a'uyau ju chavai.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Pus ju acsnich ju Jesús ch'apalh ju vaso chai junilh lak'ailakts'iuch ju Dios chai naulh: ―Ach'ap'at'it ju ani vaso. Alat'ak'ot'it ju milhi'uxijnan.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 Ak'ot'it ju uxijnan ni iclajunau ni jantuch actik'otchokolh ju vino tus acsni vasalh calhinonk'oya' ju Dios.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Astan ju Jesús ch'apalh ju xkapavati chai junilh lak'ailakts'iuch ju Dios. Chai ch'ek'elh. Chai axtaknilh ju yu'unch. Ajunich: ―Yuchach ju ani ju quilacatuna ju xtakcanta ju milacata'an. Va tsa chani alat'it ni laich ap'up'ast'ac'a'it'it ju qui'aninti ju milacata'an.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Chai acsni ixtavenk'ota pus vana va chun navichokopa. Ch'apachokolh ju vaso chai naulh: ―Ju ani lhik'ot'at yuchi ju pumavasalacan ju sast'i chivinti ju iclat'atak'oxitauch. Chai acpumavasalaya' ju anu' chivinti ju qui'ac'alhni ju cataxtuya' ju milacata'an.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Para ju aquimak'axt'ak'ach quint'avi ju chavai lacamixa.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 Pus akts'iya acniya' tachi ju iclhilhcanicanta. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Para painich ju anu' lapanac ju aquimak'axt'ak'a'.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tatsuculh lasacminin sia lhiyu'unch tis nu' chavaich ju sia lhiyu'unch ju canaviya' ju chunch.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Pus ju acsnich alilh lakatam laklak'aiti ju sia lhiyu'unch ju ix'amamaka'ui ju Jesús. Va ixtalhilak'aji tichi chavaich ju sia yu'unch ju k'ox calhiulacalh ni yuchi ju xak'ai canavicalh.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Para ju Jesús ajuni: ―Ju lapanacni ju jantu quint'a'israelitanin tajunita alin ix'ucxtin'an ju talhinajun. Chai yu'unch ju talhinajun na va talhitak'ayachokocan is'akstu'an tus talacasq'uin ni calhimispacalh ni yu'unch ju palai a'aktaijunun. Mas jantu.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 Para jantu chun anavit'it ju uxijnan. Alai yuchi ju tak'ayaputun lamilhi'uxijnan capumavasalaya' ni vasalh xak'ai acsni va lacat'icst'i catalacasu chai ni jantu lacasq'uin ni calak'ayacalh. Chai yuchi ju lhinajun lamilhi'uxijnan capumalacasuya' ni vasalh xak'ai acsni cach'alhcatnaniya' ju ali'in. Jantiyu' ni va cach'alhcatnanicalh.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Pus t'as nonat'it ju uxijnan. Tis chavaich ju palai xak'ai. Ja yuchi ju tolai lacamixa chai vajin. U yuchi ju ini ju ixvaiti. Ja jantiyu' ju tolai lacamixa. Para ju quit'in chun icjunita tachi ju va milapanac'an.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Uxijnan ju jantu quilamacaju acsni na xacmak'alhk'ajnan chai ixlacata ju quimak'alhk'ajnat chilh ju qui'atalacpast'ac'at ni xacmacaulh ju quilhich'alhcat.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 Chai ni jantu xaquilamaconau ju acsnich pus yuchi iclalhilhca'ulatau ni ucxtinin a'una'it'it tachi ju quimpai ni quilhca'ulanilh ju quit'in.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 Ju chunch lai a'uya'it'it chai ak'ot'a'it'it laquimixa acsni k'ai ucxtin acjunach. Chai alhinona'it'it chux ju ix'apapanatnich ju ixpumacaut'ui'an ists'alan ju Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Chai ju Jesús vachu' chani junilh ju Pitalu': ―Simón ju lhacaticuru tasq'uinitanch ni laich cata'ulhtuyan tachi ju ulhtucan ju tu'u' trigo acsni c'alhacan. Pus va yuchi ju xa'amacxtalh ju sun lhi'an ju un. Para ju xatrigo jantu. Pus ju lhacaticuru talakts'intanuputunan ni aquilac'ap'auch u aquilalhilaksik'alhiyau.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 Para ju quit'in ictapaininita ju Dios ju milacata'an ni jantu lana aquilac'ap'auch. Chai acsni aq'uinch'ak'ok'ach'ok'oya'ich ju uxint'i pus a'akt'ai'ut'ich ju milhi'alak'avin ni vachu' ixlhichux ix'alhunut'an aquintalhilaksichokoya'.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Para ju Pitalu' junich: ―Qui'ucxtin ju quit'in aclhilak'a'iyach mas act'at'alhnucanch. U mas act'aniyanch.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Para ju Jesús junich: ―Pitalu' icjunan ni chavai atats'isni acsni tuca' t'asai ju puyux pus pakt'utu ju na'unt'a ni jantu q'uimisp'ai.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Chai ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Acsni tavanan iclamalakachau chai jantu ixlhip'int'at'it ju mintumin'an nin mimpasti'an nin lakat'ui minch'anxt'ak'an'an ja tu'u' xatac'acxniyan. Chai ju yu'unch tajunilh ni jantu.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni: ―K'oxich. Para ju chavai tasq'uini ni ats'uc'uya'it'it tachi tam taropa ju an junta alin ju ixt'alaxcai. Ju chavai ju alin ju ixtumin calhi'alh. Vachu' ju ispasti. Chai ju mati' ixmachita pus cast'alh ju ixpumpu' chai calhitamaulh lakatam.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 Pus chunch ju a'ulht'ut'it ni iclajunau ni tasq'uini ni ca'uctaxtuya' ju quilacata ju anu' ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju yuchi lakts'incalh tachi ju va alactu'unu'”. Chunch ju najun chai t'ajun uctaxtunu' ju chavai.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Chai ju ix'amamaka'ui tajunich: ―Qui'ucxtin alin lakat'ui quimachita'an. Chai ju yuchi ajunich: ―Chach va anch lhitamactalh. Pus va naulh ju chunch ni jantu ixtamachakxani tuchi ju ix'ajumputun.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Ju Jesús taxtulh lacachaka' chai alh ju anu' akstijun junta pu'olivonin ixjuncan tachi ju akts'iya ixlai. Chai ju ix'amamaka'ui vachu' tach'ak'ok'alh.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Chai acsni tacha'alh junta akts'iya ixta'astacnan pus ju Jesús ajuni ju ix'amamaka'ui: ―At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu cata'okxchok'oyan ju lhacaticuru.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Chai ju yuchi alh ixlhimakat tachi ju laich maca'ancan ju chiux. Chai ju anch ju yuchi ta'aktsokotalh chai t'achivinilh ju Dios.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 Junich: ―Quimpai ni lac'asq'uinch aq'uimak'osunin ju ani mak'alhk'ajnat. Para jantu iclacasq'uin ni anavit'i ju quink'achat quit'in. Alai yuchi ju anavit'i ju mink'achat ju uxint'i.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Chai talacasunilh pumatam anquilh ju mincha lact'iyan chai xtaknilh ju ixtachaput.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 Chai ni na ixmak'alhk'ajnan pus lana ixlhichux ix'alhunut ju tapaininilh ju Dios. Chai ju ixtalht'ajat valhch tachi ju tu'u' ac'alhni ju k'alhtank'ai lach'apata chai ixtamayacha ju lacat'un.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Pus acsni t'achivink'o ju Dios pus taya chai alakminchokolh ju ix'amamaka'ui. Chai alhitajulh ni va ixtalhtatanan ni na ixta'amak'aninin.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Chai ajunich: ―T'as ni va lht'at'ap'alat'it. Ak'ost'olat'it. At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu cata'okxchok'oyan ju lhacaticuru.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Chai acsni ixt'ajunca' alact'achivini' ju ix'amamaka'ui ju Jesús pus tachincha ju ixtalhavat lapanacni. Chai ix'ap'ulhnita ju anu' ixlhipumacaut'ui'an ju Judas ixjuncan. Chai lakmilh ju Jesús ni camacch'uch'uyach.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Para ju Jesús junich: ―Judas ja laca'amacch'uch'unti ju aq'uimak'axt'ak'a' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Pus ju ix'amamaka'ui acsni talakts'ilh tuchi catapasayach pus tajunich: ―Qui'ucxtin ja acmakniyauch lacamachita.
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Chai pumatam sia lhiyu'unchach mac'atsani ju ixlapanac ju xak'ai pali. Chakxp'uxnilh ju ix'ak'axk'olh ju ixcatucana.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Para ju Jesús juni: ―Chach va anch lhitamactalh. Chai ju Jesús ch'apalh ju ix'ak'axk'olh ju anu' lapanac chai lana catumuc'achokolh.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Pus ju xalack'ajin palijni chai ju xataropajni lacpujitat chai ju papanin yu'unch ju ixtaminta inin ju Jesús. Chai ju Jesús ajunich: ―Tajuch ni va quilanaviyau tachi tam ak'alhona' ju ch'ap'ap'ut'unat'it ni lhit'ant'at'it ju mimachita'an chai ju minq'uiu'an.
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Pus chux tuncujun xaclat'avilhchau lamilacpujitat'an chai ju anch jantu quilach'apauch. Para ju chavai ju Dios talak'a'iniyan ni chunch ju aquila'ulhtuyau. Vachu' lak'a'inilh ju lhacaticuru ni chunch ju aqui'ulhtulh.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Pus tach'apalh ju Jesús. Talhi'alh chai tamanucha la'ixchaka' ju xak'ai pali. Pus ju Pitalu' va ixlhimakat ch'ak'ok'alh.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Pus ju ali'in ixtamalhculatach ixpulacni ta ixlakachak'axnucanta ju ixchaka' ju xak'ai pali. Chai ixtalacsk'onvilanalh. Chai vachu' ixmakvi ju Pitalu'.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Pus pumatam atsi' acsni lakts'ilh ni anchach vachu' ixmaksk'onvi ju Pitalu' pus lana sk'otutu chai naulh: ―Ju ani vachu' ixmak'anta ju yuchi.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Para ju yuchi naulh ni jantu. Junich: ―Chako'ulh jantu icmispai ju yuchi.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 Chai ni pants'iquis jumpa pus lakts'inchokopa apumatam chai junich: ―Ju uxint'i vachu' makyu'unch. Para ju Pitalu' junich: ―Jantu quit'in.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Chai ni tapasalh tachi tam hora pus apumatam p'as naulh: ―Slivasalh ni vachu' ixt'avilhcha ju yuchi ju ani ya ni vachuch amachaka' xa'estado Galilea.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Para ju Pitalu' junich: ―Jantu icmachakxai tuch'i q'ui'uni. Chai acsni ixt'ajunca' chivini' pus lana t'asalh ju puyux.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Pus ju Jesús talakasp'itlh chai lakts'ilh ju Pitalu'. Chai ju Pitalu' lana pastaclh ju ixchivinti tachi ju ixjunita ni pakt'utu canona' ni jantu mispai acsni tuca' t'asata ju puyux.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Pus taxtulh ju Pitalu' chai na p'as tsuculh k'alhunu'.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Pus ju anuch lapanacni ju ixtalhist'ac'ach ju Jesús va ixtalhits'i'inch ju yuchi chai ixtalakanekmai.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Chai acsni talakpuch'ilh pus talacpasa chai tajunilhch: ―Anauch tichi chavaich ju xa'ulaniyan.
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Chai ixtajuni na lhu macxcai chivinti.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 Chai acsni tunculh pus tatak'aixtoklh ju xapapanin sia yu'unch ju israelitanin chai ju xalack'ajin ixpalijni'an chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Pus yu'unch ju ixtalhinajun sia yu'unch ju israelitanin chai anch ju lhimincalh ju Jesús. Chai tajunich:
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 ―Ja uxint'ich ju Cristo'at. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Aquilajuniuch. Para ju Jesús ajunich: ―Mas aclajuniu jantu at'ilac'a'it'it.
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 Chai mas aclasacmiu tu'u' ixlacata yuchi jantu tu'u' aquintilalhik'alhtajiu nin yuchi ni lai aquintilamacaju.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Para tus chavai actolach vanin junta vi ju Dios ju na tachapun. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Pus ju acsnich ixchux'an tajuni: ―Pus ja uxint'i'as ju ists'alh Dios. Chai ju yuchi ajunilh: ―Chunch tachi ju nonat'it.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Pus ju acsnich ju yu'unch talaclajunilh: ―Pus tis alich chivinti ju maktasq'uiniyau ni qui'akstuch'an ju xak'asmatniyau tuchi xanajun.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.